Бриенна устремила на нее свой взор, синий, как ее доспехи. 
— Для таких, как мы, никогда не настанет зима. Если мы падем в битве, о нас будут петь, а в песнях всегда стоит лето. В песнях все рыцари благородны, все девы прекрасны и солнце никогда не заходит.
«Зима настает для всех, — подумала Кейтилин».

Дж. Мартин. «Битва королей»
Малый совет

Catelyn Stark - Мастер над законами
Taena Merryweather - Великий мейстер
Dacey Mormont - Лорд-командующий Королевской Гвардией


ОБЪЯВЛЕНИЕ

Зима настает для всех, она настала и для нас. Точка этой истории поставлена, проект Game of Thrones. Bona Mente закрыт, однако, если вы не хотите прощаться с нами, мы ждем вас здесь, на проекте
Game of Thrones. Onward and Upward.
Стена (300 г.)

Манс Налетчик штурмовал Стену, но встретил не только отчаянное сопротивление Ночных Дозорных, но и облаченную в стальные доспехи армию Станниса Баратеона. Огонь указал королю и Красной Жрице путь на Стену, и с нее они начинают завоевание Семи Королевств, первое из которых – Север. Север, что царствует под короной Молодого Волка, ныне возвращающегося с Трезубца домой. Однако войны преклонивших колени южан меркнут перед Войной грядущей. К Трехглазому ворону через земли Вольного Народа идет Брандон Старк, а валирийской крови провидица, Эйрлис Селтигар, хочет Рогом призвать Дейенерис Бурерожденную и ее драконов к Стене, чтобы остановить грядущую Смерть.

Королевство Севера и Трезубца (300 г.)

Радуйся, Север, принцы Винтерфелла и королева Рослин не погибли от рук Железнорожденных, но скрываются в Курганах, у леди Барбри Дастин. О чем, впрочем, пока сам Робб Старк и не знает, ибо занят отвоеванием земель у кракенов. По счастливой для него случайности к нему в плен попадает желающая переговоров Аша Грейджой. Впрочем, навстречу Королю Севера идет не только королева Железных Островов, но и Рамси Сноу, желающий за освобождение Винтерфелла получить у короля право быть законным сыном своего отца. Только кракены, бастард лорда Болтона и движущийся с севера Станнис Баратеон не единственные проблемы земли Старков, ибо из Белой Гавани по восточному побережью движется дикая хворь, что не берут ни молитвы, ни травы – только огонь и смерть.

Железные Острова (300 г.)

Смерть Бейлона Грейджоя внесла смуту в ряды его верных слуг, ибо кто станет королем следующим? Отрастившего волчий хвост Теон в расчет почти никто не брал, но спор меж его сестрой и дядей решило Вече – Аша Грейджой заняла Морской Трон. Виктарион Грейджой затаил обиду и не признал над собой власти женщины, после чего решил найти союзников и свергнуть девчонку с престола. В это же время Аша Грейджой направляется к Роббу Старку на переговоры…

Долина (299/300 г.)

В один день встретив в Чаячьем городе и Кейтилин Старк, и Гарри Наследника, лорд Бейлиш рассказывает последнему о долгах воспитывающей его леди Аньи Уэйнвуд. Однако доброта Петира Бейлиша не знает границ, и он предлагает юноше решить все долговые неурядицы одним лишь браком с его дочерью, Алейной Стоун, которую он вскоре обещает привезти в Долину.
Королевская Гавань (299/300 г.)

Безликий, спасенный от гибели в шторм Красной Жрицей, обещает ей три смерти взамен на спасенные ею три жизни: Бейлон Грейджой, Эйгон Таргариен и, наконец, Джоффри Баратеон. Столкнув молодого короля с балкона на глазах Маргери Тирелл, он исчезает, оставив юную невесту короля на растерзание львиного прайда. Королева Серсея приказывает арестовать юную розу и отвести ее в темницы. В то же время в Королевской Гавани от людей из Хайгардена скрывается бастард Оберина Мартелла, Сарелла Сэнд, а принцессы Севера, Санса и Арья Старк, временно вновь обретают друг друга.

Хайгарден (299/300 г.)

Вскоре после загадочной смерти Уилласа Тирелла, в которой подозревают мейстера Аллераса, Гарлан Тирелл с молодой супругой возвращаются в Простор, чтобы разобраться в происходящем, однако вместо ответов они находят лишь новые вопросы. Через некоторое время до них доходят вести о том, что, возможно, в смерти Уилласа повинны Мартеллы.

Дорн (299/300 г.)

Арианна Мартелл вместе с Тиеной Сэнд возвращается в Дорн, чтобы собирать союзников под эгиду правления Эйгона Таргариена и ее самой, однако оказывается быстро пойманной шпионами отца и привезенной в Солнечное Копье.Тем временем, Обара и Нимерия Сэнд плывут к Фаулерам с той же целью, что и преследовала принцесса, однако попадают в руки работорговцев. Им помогает плывущий к драконьей королеве Квентин Мартелл, которого никто из них прежде в глаза не видел.

Миэрин (300 г.)

Эурон Грейджой прибывает в Миэрин свататься к королеве Дейенерис и преподносит ей Рог, что зачаровывает и подчиняет драконов, однако все выходит не совсем так, как задумывал пират. Рог не подчинил драконов, но пробудил и призвал в Залив полчище морских чудовищ. И без того сложная обстановка в гискарских городах обостряется.

Game of Thrones ∙ Bona Mente

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Game of Thrones ∙ Bona Mente » Конец долгой ночи » Приди ко мне в замок


Приди ко мне в замок

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

1. Участники эпизода: Эдмар Талли, Дейси Мормонт.
2. Место действия: Риверран.
3. Время действия: конец 10 месяца 299 года с В.Э. Последний день пребывания здесь армии, следующим же утром - отбытие на север.
4. Описание эпизода: Уставший от тягот боевых действий, а еще больше от простоя, Риверран наконец провожает северян, готовый вот-вот стряхнуть с себя весь этот немного варварский душок. Местный лорд с присущей ему любовью до гуляний дает пир на весь мир. Ну ладно, не на весь, а на один отдельно взятый остров, но кто спорит с хозяевами? Эль, мёд и мясо за чужой счет - чего еще можно пожелать для знаменательного окончания маленькой эпохи? Разве что щепотку игр. Никто и не заметит: слишком уж много всего намешано в этот котёл.

+3

2

Ты слышишь, кончилась война.

[indent] Такой пир — это вам не баран чихал, знаете ли.
[indent] Нет, это было не «как жаль, что вы наконец-то уходите», потому как лорд Талли в гостеприимстве, напротив, порой не знал меры — просто все, кто сражался на этой войне, заслужили. Северянам за мир — предстояло бороться, и кто знал, что их ждёт за Рвом Кейлин. Прежде никто не брал его с юга, но любая твердыня неприступной зовётся до тех пор, пока не взовьётся над ней другой флаг.

[indent] Присутствие стольких людей в Риверране уже стало привычным, но суждено опустеть замку утром, и здесь станет тихо, как не было долго. Сожалеет ли Эдмар об этом? Не очень-то. И дело вовсе не в том лишь, что ему некогда — просто мужчина вообще был не склонен печалиться. Вот, казалось бы, отъезд Кейтилин должен был сильно расстроить его, а всё нет.
[indent] Он, скорее, его озадачил. Сестра даже не оглянулась, чтобы взглянуть на прощание — ладно: придёт день, они ещё свидятся.
[indent] Но про свадьбу могла бы сказать: сколько можно-то. Правда, вот здесь-то вообще Эдмар сам себе грамкин: как баба базарная, сплетен наслушался, кто вообще заставлял его верить? Верховный лорд Речных земель нагрел уши, чтобы потом не знать, куда деться со страху пред страшною суженой.
[indent] И ничего, что она, может, красавица.

[indent] Безусловно, ничто не мешало хоть вслед заорать «на кого ж ты меня оставляешь», когда бы душевная организация Верховного лорда Речных земель не была такой... толстой? Драматичности, слава богам, на подобное, Эдмару Талли бы в жисть не хватило, так что, в общем, не женят — и ладно. Опасения стихли за несколько дней.
[indent] И пускай в глубине души подозрения были, что всё это вот так не закончится, мужчина очень рад «не сегодня» сказать был женитьбе. Да, конечно, его не оставят в покое, и наследник Речным землям нужен — никто не увиливает.
[indent] «Не сегодня» ведь «навсегда» не тождественно всё же таки, и хотя так бывает, Эдмар, видимо, думал, что нет.

[indent] Интересно, ему пришло в голову, как могла бы помочь ему леди? С пиром хотя бы, а то всё самому ведь пришлось делать: и на кухню ты сбегай, и музыкантам скажи, что играть, и вообще пора мерить камзол. Возможно, лорд Риверрана всерьёз призадумался, нет ли в браке чего привлекательного, но в его представлении, как известно, леди умели одно только лишь — умирать. В самый неподходящий момент или нет — это, в общем, уж дело десятое.
[indent] Ну а то, что Лиза и Кет так не сделали, его убедило бы, но подсознание — дело такое, а мужчина и слова такого, должно быть, не знал: на кой хрен ему, правда что, он вон и так полнедели носился весь взмыленный.
[indent] Зато весь из себя такой умный и сильный. Независимый, главное.

[indent] All comes with its price.

[indent] Естественно, на самом пиру Эдмар уже был усталым до такой степени, что хмелеть, кажется, начал от запаха эля. А поскольку в его положении уже неприлично валиться с чардрева и ломать руку, мужчина изо всех сил боролся с желанием-выпить-а-то-что-не-как-все. Но, едва лорд Риверрана закончил беседу с Королём Севера, с разных сторон от него нарисовались Амбер и Пайпер, намереваясь продолжить известное состязание — кто кого перепьёт. — Ну-ка, где Маллистер, — всё-таки странно не пить на пиру, так что это не воли ему не хватало.
[indent] А Маллистера. Спустившись с помоста, Эдмар огляделся в поисках лучшего друга. Можно было найти ещё Блэквуда, но этот зануда ныть, а не пить будет.

[indent] Высмотрев Патрека среди танцующих, мужчина прищурился, пытаясь сообразить, с кем он. И хрен ли скривился: со спины дама выглядела вполне прекрасно, а он что, где ударился? Когда музыканты закончили играть пенсю, Верховный лорд Речных земель наконец добрался до Маллистера и уже собирался что-то сказать ему, как встретился взглядом с... — Мормонт... — за всё время, что леди Дейси прежде провела в обществе Эдмара, мужчина никогда её в платье не видел.
[indent] Платье шло ей невероятно — как так может быть? И в кольчуге изящна не менее. А судя по лицу лорда Талли, на него снизошло и вовсе не менее. — Мормонт, ты женщина! — Обретя дар речи, выпалил мужчина.
[indent] — Ценное наблюдение, — заметил Маллистер, буквально вручая Эдмару Дейси, когда музыканты вновь заиграли. Со стороны это выглядело так, словно Патрек бросил другу тяжёлый мешок, который тащил сотню лиг на себе и так задолбался, что сил нет.
[indent] Как порядочным лорду и леди (как выяснилось), им полагалось теперь танцевать, потому что Патрека, ясное дело, уже след простыл.
[indent] Эдмар встряхнул головой: протрезветь ли надеялся, убедиться ли, что Дейси ему не мерещится — кто знает.
[indent] Отойти от шока, возможно, пытался, потому что ещё бы: узнал столько нового.

Отредактировано Edmure Tully (2017-02-06 11:33:31)

+6

3

[indent] Впервые за время их пребывания в замке настроение темноволосой воительницы было действительно добрым и, более того, держалось на должном уровне вот уже больше недели. Нервное, обманчивое веселье первых дней, что то и дело грозило обернуться вспышкой раздражения на ближних, сошло на нет. Крепкие стены с холодными водами Трезубца вокруг, мягкая постель да крыша над головой постепенно затягивали в этот спокойный, уверенный ритм жизни, вовлекали в рутину быта чередой однообразных дней. Надежное знание завтрашнего дня, насколько это было возможно, вносило несколько равнодушное умиротворение и притупляло острую прежде почти до боли готовность к новым битвам. Мир. Это был почти мир.
[indent] Но только она почувствовала, что, наконец, привыкает к риверранской жизни, как осознала, что этот период подходит к концу. Ни разочарование, ни жалость, ни малодушное желание остаться здесь не тревожили северянку; она была готова выступать, набравшись сил, свежая и бодрая, вместе со всей армией, она была готова безо всяких сожалений вернуться на дорогу, что предназначена была вести их всех домой. Мормонт ничто здесь не держало, и легкость будущего расставания делала ее шаги и слова только тверже. Единственное незаконченное дело, что было у них с леди Кейтилин, изжило себя до того, как первая из них покинула это место. Все точки были расставлены, все страницы закрыты, вернее, все, кроме одной - им оставался этот последний день, чтобы распрощаться с замком, так щедро отблагодарившим их за снятие львиной осады.

[indent] Даже сын лорда Джейсона не выводил из себя, как было в начале их знакомства; а может, за месяцы общей войны и охраны общего короля они просто притерлись друг к другу? Достаточно, чтобы доверять свою спину в бою, но недостаточно, по мнению сторонних наблюдателей, чтобы их общение перестало желать лучшего. Сторонних наблюдателей, правда, никто не спрашивал, а их самих все давно уже устраивало. Неизменные пикировки, колкости, шуточки на грани оскорблений к настоящему времени приобрели характер вполне мирный и даже дружелюбный, порой они обменивались ими почти лениво, лишь из нежелания прерывать сложившуюся традицию. Поэтому, когда Патрек в очередной, сотый, наверное, раз отпустил в ее сторону что-то о слабых женщинах, которым положено глупо хихикать, краснеть, бледнеть, опускать очи долу и смиренно принимать мужские внимание и благосклонность, а уж точно не обмениваться безобразно двусмысленными фразочками и взглядами, как это делала она (вовсе не безобразно), и заодно не поднимать своими нежными ручками ничего тяжелее кубка (она как раз точила тирошийский клинок прямо напротив невыспавшегося товарища и, видимо, раздражала его скрежетом)... словом, вот это все, Дейси незамедлительно согласилась с ним безо всякой пощады.
[indent] Ну, как сказать, незамедлительно. Ровно после того, как костяшки пальцев поддавшегося на «слабо» Маллистера коснулись шероховатой поверхности стола, загнав, кажется, тому занозу, а ее кулаки взметнулись вверх в победном жесте. Чуть не вывихнутая рука стоила выражения его лица, когда мужчина услышал, в чем будет заключаться ее желание. Тоскливые взгляды, которые несчастный бросал на нее в ответ на каждое новое хихиканье, и тот обреченный вид, с которым все же он выполнял поручения - «ах, милый, ты не принесешь воон тот поднос? Выглядит таким тяжелым! Ужасно интересно, что же это за блюдо!» - вообще ни с чем не шли в сравнение.
[indent] Он, конечно, мог бы всего этого от нее ждать, и наверняка подобные картины стали появляться в его голове при виде предвкушающей улыбки победительницы, так что совершенно неудивительно, что Патрек тут же поклялся никогда больше не играть «с этой сумасшедшей». Следующим же вечером, правда, он по собственной инициативе обыграл ее в кости, но исполнение желаний на кону в этот раз не стояло, а потому незавидная участь настигла его с началом вечера.
[indent] К исполнению роли леди северянка подошла крайне ответственно: у нее уже сводило скулы от смеха, у него уже трещала башка (больше от нее, чем от выпитой медовухи), когда Дейси с небывалым воодушевлением потащила его танцевать.

[indent] Стоит ли говорить, что ничто не могло испортить ей удовольствие от этого вечера? Даже на весьма необычное приветствие Эдмара, за которое при плохом настроении можно бы распекать того долго и со вкусом, Мормонт обратила не столь много внимания, чтобы над ним задумываться, а только одарила его улыбкой и великодушно посмотрела вслед Маллистеру, исчезающему в толпе так быстро, будто за ним гнались иные.
- Боги к нему сегодня благосклонны, - со смешком поделилась она с лордом Риверрана, тут же подхватывая его под руку и лишь после замечая на лице мужчины некоторое замешательство. - Что-то случилось?

+5

4

[indent] Без сомнения, Эдмар Талли умел танцевать. Даже сейчас, когда на ногах лорд Риверрана держался, быть может, не слишком уверенно, кружась в танце с Дейси Мормонт он был красив и, естественно, знал об этом: лорды Речных земель нередко устраивали балы, и мужчина почти всякий раз продолжал веселиться, когда все уже расходились по комнатам.
[indent] Развлекался с какой-нибудь женщиной. С двумя, может быть — с него станется. Во всяком случае, лорд никогда не считал, что девиц может быть слишком много. У Тома из Семи ручьёв на этот счёт, мнение, правда, иное, и даже целая песня есть, но сам Верховный лорд Речных земель искренне верит, что такого с ним быть не могло.
[indent] Менестрели всё врут — несомненно. Хотя, один раз Эдмар и в самом деле так наклюкался, что мог только песни с чардрева орать в Богороще. Ему, кажется, было четырнадцать, а вина столько выхлестать он тогда только впервые попробовал. Но девиц в той истории не было!

[indent] Зато сейчас перед ним была Дейси, и лорд Риверрана так смотрел на неё, словно она заявилась на пир без одежды вообще, а не в платье. Что творилось в его голове? Полный штиль, дуновением ветра в котором стал вопрос женщины. — Случилось, где, что? — Мужчина почти беспокойно огляделся по сторонам, после чего его брови чуть сошлись, выражая полнейшее непонимание происходящего, и он снова повернулся к Медведице. — Ты о чём? — На глаза попадается гребень в её волосах, и Эдмар хмурится сильнее, пытаясь взять в толк, как вообще так сложилось. Удивился, наверное, так же, как если бы платья напялили Маллистер с Блэквудом.
[indent] Нет, он всегда знал, что Мормонт — это баба в кольчуге, но чтобы такая красивая — нет. Разумеется, он не влюбился, потому что, во-первых, был пьян, во-вторых же влюблённость — чересчур возвышенно.
[indent] Интерес Эдмара к женщинам был куда более низменным.

[indent] Так чего он представить не мог — это того, что под кольчугой своей Дейси скрывала такую фигуру: видимо, в понимании лорда Талли ни одна хорошенькая женщина бы в здравом так не сделала. В Речных землях, быть может, и так, но северянки — они ведь другие. Дейси была почти с него ростом и действительно отличалась от всех женщин, что привлекали внимание прежде — ещё бы. Среди них не было тех, кто сражался бы на войне.
[indent] Разнообразие! Несложно заметить, как Эдмар любил это. Как ещё объяснить тот задор, с каким он хватался за юбки. Вероятно, он был в восторге от большого количества женщин вокруг, и того, что они без ума от него — глаза разбежались, руки всего две, и как тут можно выбрать? Кошмар.

[indent] — Я вообще искал Патрека, — сложно было назвать эти сведения ценными, но мужчина задумался, глядя на отблески свеч в гребне Дейси. На лице отражалось почти что блаженство, и не надо большого ума, чтоб понять — Эдмар пьян. Не так пьян, чтоб рука попыталась сползти ниже талии женщины, но достаточно, чтоб его развезло в духоте средь танцующих. Встряхнув головой, мужчина отпустил Мормонт несколько позже, чем кончилась музыка.
— Мне надо проветриться: ударило в голову, — какая сознательность! На самом деле, он не хотел показаться друзьям в таком виде: вот смеху-то будет! — В кто кого перепьёт всё равно не сыграть уже, — вот уж, бесспорно, большая трагедия. — Вернусь позже, когда все напьются, и выиграю, — повеселев, мужчина кивнул в сторону выхода, приглашая Дейси пойти с ним. Да, он с трудом сохранял равновесие, но друзей перепить — дело чести.
[indent] И хотя мухлевать некрасиво, с Амбером всё равно по-другому не справиться.

[indent] В предложении Мормонт составить компанию ничего неприличного, кажется, не было: мужчина, конечно, под впечатлением всё ещё, что изящна она и на битве, и в танце. Нет, про битву, вообще-то, он знал, став когда-то невольным свидетелем-чуть-ли-жертвой, когда ему под ноги грохнулся Маллистер.
[indent] Но чем шутить про леди-воительницу, лучше бы Эдмар смотрел повнимательнее. Но, вообще-то, конечно, Дейси была его другом, а друзей он, вообще-то, никогда не находил аппетитными — немудрено, что он так удивился, зацепившись взглядом за грудь женщины, и не сразу найдя в себе сил посмотреть ей в глаза. Например.

[indent] Слава богам, в коридоре куда прохладнее. Прикрыв двери зала, заглушая шум прощального пира, лорд Риверрана направился в галерею, где недавно чуть не рыдал на коленях Медведицы, что Кейтилин собиралась загнать его в септу. — Мне не надо жениться! — кажется, после этого радостного крика мужчина уже захмелевшим хотя бы не выглядел. Наваждение исчезло, и Мормонт перестала быть привлекательной леди.
[indent] Может быть, потому, что сейчас он на неё не смотрел.
[indent] Вероятно.

Отредактировано Edmure Tully (2017-03-07 15:11:19)

+3

5

- Это я о чем? - сопротивляться вполне естественному желанию закатить глаза на столь красочный и емкий ответ она, конечно, не стала. Ни к чему лишний раз утруждать себя, верно? Это ведь последний вечер полноценного отдыха перед долгою дорогой; кто знает, когда ей в следующий раз удастся побаловать себя подобной непринужденной беседой. - Боги, ты что, уже пьян?
[indent] И кто будет опускать Талли на землю время от времени, когда они уйдут? Совсем зазнается же. Да еще скажет потом, что так и было - с него станется.
[indent] Даже жаль, что ее выражение лица осталось им незамеченным, и его же на нее реакция, увы, осталась незамеченной уже ею: музыканты играли, мелодия требовала разворот, и Дейси на пару тактов выпустила мужчину из поля зрения. Надо признать, танцы были знакомы Эдмару не хуже, чем его другу. Держался он уверенно, и в его руках она могла позволить себе расслабиться.

[indent] Разумеется, ненадолго. - Теперь-то все ясно, - полный сочувствия вздох. - Кто-то должен тебе сказать, - с безграничным терпением и всей любезностью, на которую только был способен ее голос, начала северянка, - что его здесь нет. И что-то мне подсказывает, вряд ли твои поиски увенчаются успехом в моей компании.
[indent] Патрек-то не дурак упускать такую возможность. Вон как изысканно растворился в толпе, не успел Талли подвернуться на их пути - вечер, стало быть, спасти еще можно было, так за чем дело стало! А все оставшееся время наверняка будет держаться от нее подальше, насколько это возможно. Она бы на его месте так и сделала.
- Вот уж нашли развлечение, - фыркнула Мормонт. - Тебе-то ничего, конечно, а некоторым завтра выступать.
[indent] С другой стороны, сыграй они в свои дурацкую игру... Амбер победит всех, тут и думать не надо, но вот каков он будет в пути ранним утром - смотри-ка, можно будет развлекать себя едкими комментариями до самого полудня, не меньше. Бедняга.

[indent] О, нет. Нет, нет, нет, только не это опять. Дейси вздохнула - на этот раз уже не притворно - и в несколько глотков почти опустошила кубок, что прихватила в зале в последний момент у самых дверей. Как чувствовала! Потому что если он опять начнет ныть, как девка какая-то, она его удавит... вернее, потому что если он опять начнет ныть, ей потребуется куда больше сил, чем было у нее сейчас, чтобы вынести это. Снова.
[indent] Фу, кислятина какая-то. Недовольно поморщившись, женщина бросила тоскливый взгляд в сторону трапезной, - надо было медовуху выбирать, а не это южное пойло - но все же проследовала по знакомым коридорам за Эдмаром. - Ты никогда не думал стать септоном? Или там в Ночной дозор уйти, - пробормотала она себе под нос, начиная раздумывать, чем же заткнет этому страшному человеку рот, когда...
[indent] Постойте-ка.

[indent] Что он там сказал? Заранее настроившись на непоправимое и уже успев прийти к выводу, что это, верно, ее кара за сегодняшние измывательства над Маллистером, - но она ведь с любовью, от души, от чистого сердца! - островитянка даже не вслушивалась особо, уловив лишь слово «жениться» как самое важное. Чего ждать от Эдмара с его трагедией и так было ясно, потому-то она и пожалела себя, несчастную, предвидя, что придется ей выслушивать на этот раз, и почти раскаялась, решив если не искупить свою вину перед другом, то хоть извиниться перед ним завтра, когда они уедут.
- Не надо, это значит... Хвала богам старым и новым! - Прекрасно! Похоже, она была избавлена от необходимости извиняться перед Патреком, и совесть ее оставалась чиста. Вообще, почему это она подумала, что нечиста? Переживет.
- Страшно завидую той женщине, которой посчастливилось не стать твоей женой! Что, леди Кейтилин передумала и решила оставить тебя в покое?
[indent] Правда, это было для нее странно. Что бы там Эдмар ни говорил, жениться ему надо. И наследника надо.
[indent] Кто знает, что может случиться с ним завтра. Следующее ранение может оставить не шрам на шее, а Риверран - без головы.

Отредактировано Dacey Mormont (2017-02-17 21:50:07)

+4

6

[indent] На лице Эдмара отразилось нечто вроде подозрительной задумчивости. — Ну не я же, — о, ну, в самом деле, не он ведь только что поприветствовал леди Мормонт прямо так, как не надо! Дейси могла бы простить ему этот порыв, приди в голову ей на это обидеться, что само по себе сильно вряд ли. Прежде, по крайней мере, в их общении ещё и совсем не такое проскакивало — в выражениях никто не стеснялся, они же друзья.

[indent] Не могли просто не стать ими: есть такие события, пережив которые, нельзя не проникнуться было друг к другу симпатией. А, к примеру, совместный грабёж кухни Риверрана, несомненно, относится к таким событиям. Разумеется, благородным лорду и леди не пристало таким заниматься, но, с другой стороны — всё, в целом, пристойно.
[indent] Удивительно, если знать лорда Талли, но не странно ничуть, если вспомнить, что леди Дейси обычно ходила без платья. И совсем не в том смысле, какой бы понравился Эдмару! Что мужик, заковалась в доспехи, воительница. Речь сейчас не о том, правда. — Да нет, ерунда: эля выпил, пожрать не успел, — весьма прозаично, по правде сказать, но когда ему тут разъедать было. Носился с утра, как ошпаренный. 
[indent] Чудеса, что сейчас мужчина не дрых за столом и вообще был бодрее иных в этом зале.

[indent] Не обошлось без влияния Дейси? Присутствие красивой женщины рядом значительно улучшало настроение лорда Риверрана.
[indent] А в хорошем настроении Эдмар Талли готов был и горы свернуть. Кто-нибудь видел горы в Речных землях? Вот то-то же. Словом, в неподобающем виде предстать перед дамой ему не грозило и, может, ну его, этого Патрека? — Пьёт уже поди где-то, зараза, — усмехнулся мужчина. — От горя. Танец, что ли, проспорил тебе? — О странных отношениях Маллистера и Мормонт он знал хорошо. — Вон как лихо удрал. Только пятки сверкали, — в голосе отчётливо слышалось самое настоящее притворное сочувствие лучшему другу.
[indent] Присоединяться к которому он не спешил. Нет, обет трезвости Эдмар, ясен пень, не принёс, тем не менее, для игры себя чувствовал слишком хреново. — Я их что, заставляю? Особенно Амбера. Силой в глотку вливаю, а он отпирается, — интересное вышло бы зрелище. — И орёт, что Старые боги его покарают за пьянство, — расхохотался лорд Риверрана и, зажмурившись на мгновение от смеха, едва не запнулся о чью-то ногу, но в конечном итоге добрался до дверей зала не разбив нос ни себе, ни Мормонт, ни кому-то ещё.

[indent] Только вот приключения Верховного лорда Речных земель на этом не кончились — предложение леди-воительницы оказалось почти сногсшибательным. Резко повернув голову к женщине в профиль, Эдмар нахмурился. Нет, не потому, что всерьёз эту идею обдумывал — вовсе нет. Хотя кто мог бы такое подумать? — А тебе не кажется, что слишком жестоко, — По отношению к Церкви Семерых и Ночному Дозору жестоко, по-видимому, обрекать человека на это только за то, что он не хочет спать со страшилищей? — разумеется, лорд Риверрана говорит совсем не всерьёз, а, скорее, делает вид, что пытается воззвать к совести северянки. Но в чём-то он, к слову, наверное, прав: в одном лишь желании получить в жёны красавицу как таковом ничего ведь преступного не было.
[indent] Да и, в любом случае, никакой нужды спорить об этом теперь, вроде, не было тоже. Потянувшись, мужчина посмотрел с галереи во внутренний двор. Голова уже почти не кружилась и лорд Талли был так этим доволен, что едва не забыл, о чём шёл разговор.
[indent] Как настоящий друг, Мормонт порадовалась за него. — А ты почему ей завидуешь? — задумчиво спросил мужчина, повернувшись к леди Дейси. Не совсем, правда, ясно, что он имел в виду: нечто вроде «это как это я не подарок» или же «ты ведь тоже за меня не выходишь». Сам Эдмар не успел поразмыслить об этом, как следует, и тут же продолжил: — Видимо, да. Хотя сомневаюсь, что всё этим кончится. Жениться-то мне всё равно надо, — в голосе не звучало ни сожаления, ни радости. Долг. — И наследника я себе сам не рожу, понимаешь ли, — справедливо заметил лорд Риверрана, почесав бороду. — Разве что, может, успею сам выбрать, — вот только, совсем не похоже, чтоб он с этим спешил. — Ты вот, часом, не хочешь свой замок? — Эдмар уже снова разглядывал северянку. А ещё говорил, будто сестра не сумеет выбрать невесту — ему самому-то можно такое доверить? Нет, ну естественно, он сейчас не взаправду, кто ж спорит, но успей он протрезветь — такое б не ляпнул, естественно.
[indent] Впрочем, с чего бы мужчине подумать, что эта шутка могла быть неудачной? Не хуже тех, что временами себе позволяла Мормонт, это точно.
[indent] Словом, эти двое определённо друг друга стоят. Вполне.

Отредактировано Edmure Tully (2017-03-11 13:31:04)

+3

7

- Танец? - Пришлось оскорбленно хмыкнуть. - За кого ты меня принимаешь? - Как будто она похожа на человека, что разменивается по мелочам и довольствуется этим, тогда как в ее власти, вообще-то, куда больше интересных возможностей. - Вечер, друг мой, вечер.
[indent] От начала и до конца. Ладно уж, можно считать, что празднество закончилось: бедняга успел порядком намучиться, выслушивая ее капризы, да и она подустала уже выдумывать для него новые «развлечения». Так и быть. Пусть благодарит Эдмара за счастливое спасение в его лице. Ну или Семерых - кому там принято возносить благодарности в Сигарде?
[indent] По крайней мере, запомнит наконец, что с женщинами Мормонт лучше не спорить. Себе дороже.

[indent] Слишком жестоко и слишком милосердно. Запросы хозяина Риверрана относительно его будущей супруги были невыносимо постоянны, и после всех его предыдущих страданий очередное возмущение, шутливое ли, не важно, вгоняло в тоску. - Да что ты заладил! Страшная, страшная, - Дейси зевает. - Лорд ты или нет? Выбери себе красивую, если жить без этого не можешь. Сестра уехала, Черная рыба идет с нами - у тебя развязаны руки! Взял бы пример с Карстарка и навестил бы Бракенов, девки там еще остались.
[indent] Хотя, если припомнить, из Каменной ограды Харрион вернулся не слишком счастливый - но говорить об этом при Эдмаре было бы большой глупостью. Он и без того из любой мелочи мог разыграть драму, а тут - такой весомый повод, чтобы раздуть до трагедии, да еще и принесенный практически на блюдечке. Нет-нет, ни в коем случае.
[indent] Ох и трудно быть лордом. Все эти брачные хлопоты порядком утомляли, а ведь нельзя сказать, чтобы они так уж часто общались, нет, не особенно. Но северянке этого хватило с лихвой. Какая жалость, что на пути к Кейлин придется пройти через Близнецы - того и гляди, при виде каждой новой Фрей в голове у нее начнет звенеть мерзкий колокольчик - «да они же все на хорьков похожи».
[indent] Чтобы она еще когда-нибудь заводила дружбу с холостым лордом соответствующего возраста! Любопытно, кстати, а Патрек так же будет трястись, когда папаша призовет к ответу? Оставалось надеяться, что к тому времени их пути разойдутся. Все-таки у северян впереди возвращение домой и много работы, как бы скоро Маллистеру ни предстояло свивать свое гнездышко с некой барышней.

[indent] Только послушайте! Сообразил, наконец, что жениться все равно придется. - О чем я и толкую, - увлеченно отзывается Мормонт, впрочем, слишком быстро понимая - нет, не об этом. Совсем не об этом.
- Нет, - неожиданно жестко отрезает она. Во рту мгновенно пересыхает, и островитянка, пользуясь возможностью отвести глаза, опускает взгляд на кубок - кислое южное вино еще плещется на дне. У нее есть несколько маленьких глотков, и Дейси растягивает их, растягивая время. Свободная рука медленно расправляет несуществующие складки на платье.
[indent] Винтерфеллу нужен наследник, сказала ей Кейтилин Старк несколько жизней назад. Винтерфеллу нужен наследник, и она всегда знала, что Робб, к счастью или нет, хорошо знает, что такое семья, долг и честь, а потому ему непременно достанет ума и силы воли в нужный час не противиться новой женитьбе и новой королеве в его постели, чтобы зачать и выносить дитя.
[indent] Как и Риверрану, сказала вдовствующая госпожа после, и у нее, островитянки, достало ума и силы воли, чтобы закончить эту историю, пусть и с некоторым опозданием, все же не дав ей толком начаться. Леди Кейтилин была очень добра, а Риверрану был нужен наследник. Не она.
[indent] Почему ему обязательно нужно напоминать об этом? Дейси злится, но это неправильно, он-то не виноват ни в чем, а потому не подает виду. - Ну мы ведь уже выяснили, что ты не подарок, - весело отвечает она. Пожалуй, даже слишком весело. - Да и я тоже, - добавляет женщина уже ровнее. - Здоровое потомство лучше обеспечит девица помоложе.
[indent] Фреи, во всяком случае, плодовиты. Может и стоит Эдмару обратить внимание на этот дом. Взять девочку помоложе, - не очень, впрочем, юную, чтобы смогла доносить до срока, - такую, которая не успела еще перенять ядовитые качества своего отца (или деда?), воспитать ее на свой вкус, пока она еще способна меняться и расти...

+3

8

[indent] Ах, вечер! Действительно, как Эдмар вообще мог так недооценивать Дейси? — Это в чём же он был так уверен? — мужчине, естественно, было смешно: отчего-то наследник Сигарда воспринимал присутствие женщин Мормонт в армии Севера и Трезубца, как личное оскорбление. Вместо того, что найти это забавным, смириться — чего угодно, но нет. Он бесился.
[indent] Тогда как, кроме шуток, король Робб жизнью обязан Медведице далеко не в последнюю очередь — Патрек мог бы уже успокоиться. Казалось бы. С другой стороны, это всё-таки весело. — А, получается, я спас принцессу! — расхохотался лорд Риверрана. — Или принцесса сама спаслась за мой счёт, — справедливо добавил он, подмигнув северянке и продолжая кружить её в танце.
[indent] Не будь Патрек упрям, как осёл, наверняка оценил бы грациозность Мормонт по достоинству. Однако, Верховный лорд Речных земель не испытывал никакого желания просвещать вассала и друга на этот счёт. Не хочет — не надо. Упрашивать, вот ещё! Тем более, что сам Талли был очень не против компании женщины.

[indent] Что он заладил: вот была б мужиком — поняла бы! Видимо, прежде Эдмар на что-то такое как раз и рассчитывал. Сейчас, тем не менее, ему пока что ничего не грозит, вроде бы, а потому всерьёз обсуждать чьих-то девок он и не думал. — Ой, девки Бракенов — это для Блэквудов. Бринден, правда, похерил всё, — мужчина махнул рукой. Попытавшись припомнить, кто похитил сердце его друга-зануды, он едва не забыл, о чём разговор. — Но Карстарк подберёт же оставшуюся, — ему, очевидно, всё это наскучило: от волнений что шуточных, что настоящих, лорд Риверрана порядком устал. — Да, вообще, знаешь что, чёрт с ними, — скажи леди Кет до отъезда хоть слово, её младший брат к идее Мормонт, возможно, и мог отнестись теперь с интересом чуть большим, но от задницы же отлегло — вот и ладненько. Чёрная рыба был ещё в замке, но лорд Талли просто не представлял себе дядю, который вдруг кинулся бы подбирать жену для него. В худшем случае, посоветует быстрее жениться, так никто ж, между прочим, и не отпирается.
[indent] Воле долга по-разному следуют: кто-то тихо, безропотно; другие, как Фреи, только если уж очень попросят, третьим просто на клятвы плевать. Лорд Риверрана долг исполнял, и временами — очень уж ревностно. И когда не хотел — исполнял всё равно, но своё недовольство при этом не особо стеснялся высказывать. Но, в конечном итоге, слова — только ветер, тогда как дела же гораздо важнее.

[indent] К счастью, до дела пока не дошло, вот он и болтал, сколько влезет. Мир возвращался в Речные земли, пускай Эдмар ещё не успел толком это прочувствовать, как и того, что на прежний круг его жизнь никогда не вернётся. Горькая истина то или нет — это, всё-таки, сложный вопрос. Прежде наследник, он стал лордом Риверрана. И хотя фактически Эдмар был им уже несколько лет, после смерти отца на плечи мужчины легла совсем другая ответственность. Мужчина сам ещё не понимал, как повзрослел за эту войну.
[indent] Может, нескоро поймёт и вокруг все увидят не сразу, однако теперь он не мог оставаться ребёнком, и он не остался: все люди меняются. Впрочем, того не всегда за собой замечая. Удивляться тут, правда, нечему — лорд Талли в себе не копался обычно совсем. Тем более, в его характере немало черт, исправить которые может только могила.
[indent] Вот, к примеру, он так и не понял, что это значит — он не подарок. Спорить, правда, сейчас настроения не было: рядом стоит красивая женщина, которую веселят его шутки, и Верховный лорд Речных земель предпочитал наслаждаться моментом. Помоложе, — передразнил он Медведицу, забрав чашу из её рук. — Тебе что, пятьдесят? Хорошо сохранилась, ты молодо выглядишь, — Эдмар не обращает внимание на отказ: как предложение, он был только шуткой. То есть, мужчина едва ли мог вообразить, что Мормонт в самом деле бы отказала, говори он серьёзно.

[indent] Вина в чаше уже не осталось, так что лорд Риверрана только поднёс её ближе к лицу, чтоб принюхаться. — Семеро, что ты пьёшь за кислятину, — Талли поморщился: напиток определённо был не в его вкусе. — У меня есть получше, пошли, угощу, — на самом деле, это вино было хорошим. По-своему. Как порядочный лорд, он вернул чашу Дейси. — А то пьёшь, понимаешь ли, всякую гадость, — Эдмар усмехнулся. Он в самом деле приглашал её выпить — что здесь непристойного? В его запасах вино явно послаще.
[indent] Пропустив Медведицу в дверь покоев, мужчина указал на кресла у камина: — Падай, — гостеприимней, пожалуй что, некуда. Сам он прошёл вглубь покоев, чтобы взять со стола штоф вина. Тёмно-красная, терпкая жидкость заполнила чашу в руках северянки. Налив и себе, Верховный лорд Речных земель расположился чуть поодаль — у окна, закинув ноги на табурет: у камина ему слишком жарко. Разглядывая леди Мормонт, он сделал несколько глотков. — Другое дело, а, Дейси, что скажешь? — Эдмар подставил лицо прохладным порывам вечернего ветра. Пить с ней куда лучше, чем с Патреком, Марком и Джоном — приятнее.
[indent] Откинувшись на спинку кресла, лорд Талли довольно прищурился.

+3

9

[indent] Во всяком случае, выглядит она хорошо. Дейси не рассмеялась, но все же не смогла не улыбнуться на слова мужчины. Как просто это было для него! Хотела бы она иметь в себе хоть каплю той легкости и беспечности, что наполняли суждения нынешнего лорда Риверрана.
[indent] Пусть не пятьдесят, но уже почти тридцать. Тридцать - и ни одного ребенка.
[indent] Кроме того, что она загубила. Кроме тех, что так и не сумела выносить, оставаясь меж тем здоровой и крепкой для всех битв, в которые воительница уверенно вступала подле Робба, и для тех, которые еще грядут.
[indent] Немногие женщины имеют за плечами такой богатый опыт, кроме, пожалуй, шлюх, но ей не привыкать.

- Что милорд предоставил гостям, то и пью, - усмехнулась северянка. Самое время упрекнуть Эдмара в негостеприимности, верно? Тем лучше, что это совершенно не соответствовало действительности: никакого риска, что поверит и, не приведи боги, обидится. - Так, значишь, ты нас уважаешь, да? - Притворяться, что эта мысль сколько-нибудь ее задела, было лень, так что Мормонт откровенно веселилась. - Можешь радоваться - недолго осталось терпеть. Спровадил наконец. Больше не придется расходовать на нас всякую гадость, - хотя, как знать, может это была удачная возможность избавиться от чего-то не слишком желанного. А она столь бесчувственно критикует бедного лорда, которому и так от жизни досталось. - Отчего нет, - Эдмар возвращает ей чашу, и она направляется следом за ним. - Пойдем. Угощай.

[indent] Коридоры Риверрана шаг за шагом складываются в знакомый узор: вон за тем поворотом - покои госпожи Кейтилин, в которых ей довелось побывать не один, а целых два раза. В первый из них она шла с легким сердцем, в другой же - с тяжелым, но завершились обе беседы, как это ни было удивительно, ровно противоположно. Тень того, старого разговора преследовала ее в дороге на запад, и потребовалось время, чтобы соленое послевкусие истаяло, уступив место чувствам другим. Прощание же с матерью короля оставило после себя лишь покой и светлую грусть.
[indent] А вот здесь - комнаты, отведенные Роббу. Лучшие из тех, что не были заняты хозяевами замка, просторные, красивые, хоть и без лишней роскоши. Ну, так говорили - Мормонт-то еще не видела убранства богаче. Юг есть юг, и кажется, она начинала понимать, что Линесса увидела в их простой выстроенной из дерева усадьбе. Точнее, чего не увидела.

[indent] Обитель его сиятельства Эдмара Талли оказалась неожиданно... обычной. Он умел выглядеть таким разгильдяем, что Дейси бы, должно быть, ничуть не удивилась, найдись на столе пустые и полупустые кувшины с рассыпанными меж ними костями и потрепанной колодой где-то у края, за столом (или под ним?) - кто-то из вчерашних товарищей, а в постели у лорда - какая-нибудь спящая голая девица. Или даже не одна.
[indent] Но здесь было спокойно и чисто, а вино, которым Эдмар наполнил ее кубок, было насыщенней и приятнее того, что она отведала в трапезной. - Совсем другое, - мягко и неторопливо отвечает северянка, и слова перекатываются на языке вместе с крепкой ягодной сладостью.

[indent] Дейси полусидит в кресле, подлокотники которого словно созданы для ее рук; мирное потрескивание пламени в очаге и поднимающийся от него теплый воздух затмевают тихую прохладу коридоров, окружая гостью почти домашним уютом. Убранные умелыми руками местных девочек волосы немного мешаются, даже если расслабить шею и плечи, поэтому женщина поворачивает голову набок. И встречается взглядом с хозяином покоев. Беседу будто нужно продолжить, а потому она спрашивает: - Что будешь делать? - и не сказать, чтобы это совсем не было ей интересно. Акценты смещаются на север, но сердце Вестероса всегда остается под ударом.

Отредактировано Dacey Mormont (2017-03-23 23:13:07)

+3

10

[indent] И ему ведь почти тридцать лет. Только Эдмар едва ли расстраивался: пусть у других уж семеро по лавкам, но ему-то ещё рановато! Самое время, по правде сказать, и Верховный лорд Речных земель, в общем, знал это, но со свободой расстаться никак не хотелось. Наверное, женись удачно какой-нибудь Маллистер, Верховный лорд Речных земель бы ему обзавидовался и всерьёз занялся подбором невесты, но дружки-то его никуда не спешили, по-видимому.
[indent] Может, это ему, как хорошему сюзерену, пример надо подать этим олухам? Что же, лорд Талли почти перестал воспринимать эту идею, как принесение себя драгоценного в жертву, но желанием не горел всё ещё. Мужчине бы задуматься, как при таком образе жизни он ещё не стал отцом целой толпы бастардов, да только воспринимал он отсутствие отпрыском не то как удачу, а не то и вообще — как заслугу. 
[indent] Кто, впрочем, знает, как было на самом деле: никто никогда не стоял там со свечкой!

[indent] В ответ на притворные обвинения северянки лорд Риверрана столь же притворно ответил и глаза закатить не забыл. — Да не то слово: сил нет, так достали! Считаю часы, когда свалите, — он бы добавил ещё что, но сквозь смех это сделать весьма затруднительно. Обижаться, естественно, Эдмар не думал, потому как задеть его можно, похоже, лишь единственным образом — усомниться в нём, как в мужчине. Так, чтобы лорд Талли воспринял всерьёз, разумеется.

[indent] Голых девок в покоях он не хранил. На самом деле, мужчина предпочитал их сюда не водить: мало ли, чего возомнят о себе после этого. Поразвлечься можно в других местах. Сегодня же Верховный лорд Речных земель привёл в комнаты женщину, однако не про то это вовсе, о чём можно подумать. Наверное: в таком виде Мормонт ему, ясное дело, понравилась, но планов соблазнять её по пьяни Эдмар, скорее, не строил. Почему бы с ней просто не выпить? Наконец-то вокруг тишина. — Что буду делать? — Судя по всему, вопрос Дейси застал его врасплох: пригубив сладкое вино, мужчина расслабился. — Шторы стирать после вас! Всё засрали, — расхохотался лорд Риверрана с нарочно нескрываемым самодовольством. — После этого я выдам замуж принцессу, — только Медведица и могла оценить эту шутку. Нет, Патрек Маллистер тоже мог бы понять, о ком речь, но чтоб оценить — это вряд ли. — Ну а хрен ли. Невеста завидная, при ней целый Сигард, — продолжал рассуждать мужчина, чудом до сих пор сдерживающего смех. — И вот только потом, может быть, — сделав паузу, он погрозил пальцем кому-то невидимому, — сам женюсь. Осушив чашу до дна, Эдмар отставил её и поднялся на ноги и потянулся, зевая. — А ты что? Как возьмёте Ров Кейлин, конечно, — неизвестно, помнил ли в ту секунду лорд Риверрана, что с юга крепость неприступна? Вполне возможно, что в его мыслях Робб уже её взял. — Бросишь оружие, выйдешь замуж, станешь леди Хрен-Знает-Чего и родишь потом семь человек? — оказавшись позади кресла, в котором сидела Дейси, мужчина так возвёл руки над женщиной, точно собрался вершить колдовство. — И они будут щипать-щипать-щипать тебя! — лорд Риверрана принялся нещадно щекотать гостью, и не потому даже, что хотел распустить руки — сейчас он в самом деле просто её веселил.
[indent] Но, стоит признать, и руки тоже распускал, но всё-таки не самым неприличным образом. Прекратив искушать судьбу и рисковать получить локтем в глаз, лорд Талли перестал хохотать и оперся руками о спинку кресла. Теперь он выглядел серьёзным, что, конечно же, было иллюзией. — Только когда будешь бросать булаву или что у тебя там, ты смотри, аккуратнее: не снеси часом чей-нибудь замок. Неудобно получится, я полагаю, — Эдмар пожал плечами и подмигнул Дейси. Глядя на неё в этом платье, на этот гребень в волосах лорд Талли был твёрдо уверен, что не замужем она по одной лишь причине — не хочет.
[indent] Что могло быть иначе — подумать не мог.

Отредактировано Edmure Tully (2017-04-18 13:06:54)

+4

11

[indent] При упоминании Маллистера женщина хохочет так весело, что забывает ответить что-нибудь колкое такому негостеприимному на словах лорду. Засрали все, говорит - каков поганец! Но так и быть, сегодня ему, пожалуй, простительно. - А принцесса-то наша прекрасная в курсе твоих планов на ее скорую женитьбу? - Это едва ли, конечно. Скажи Эдмар другу такую новость, тот бы определенно разнес ее если не по всему двору, то хоть парочке товарищей. Не она ли составляла ему компанию последние часы? Удачная была бы возможность надавить на жалость и спровоцировать снисхождение к себе, любимому, третируемому злобной жестокой северянкой.
[indent] С точки зрения мужчин речных земель удачная, разумеется. Не с ее - после всех-то многочисленных страданий Талли, которым Дейси, к большому несчастью, была свидетелем.
- Вам следовало бы поспорить, - смеется она, - на что-то достаточно ценное и значимое. Кто из вас двоих быстрее заполучит наследника. Глядишь, и поторопились бы оба обзавестись наконец женами. - Сколько можно, в самом деле! Гулять так долго единственным сыновьям лордов просто неприлично.

[indent] А что она? Да уж известно, за Роббом пойдет, как шла всегда. Сейчас это особенно важно - не так просто возвращаться в дом, что уже не тот, каким ты его оставил. Где хозяйничали после тебя враги и осквернили родную землю кровью, железом и морской водой. И сами они уже не те, какими выступали на юг в дни уходящего лета.
[indent] Путь до Винтерфелла представлялся бесконечным, да и не закончатся испытания, стоит им дойти до Зимнего городка - быть может, там они только и начнутся по-настоящему, а что уготовили им боги, никому не дозволено знать раньше срока.
[indent] Замужества и семерых детей ей, впрочем, не видать никогда. Но ответить то Эдмару она не успела, как тот крайне возмутительным образом нарушил ее покой. - Ты что творишь, - гневным, правда, назвать это восклицание было бы трудно: слова перемежались с еле сдерживаемыми смешками, Дейси вздрогнула от неожиданности в первый миг, когда он дразняще прошелся пальцами по ее ребрам, но все ж быстро взяла себя в руки. Друзья и товарищи давно усвоили, что щекотки она не боится, хотя, по правде, дело было не столько в страхе или его отсутствии, сколько в обыкновенном контроле. И снова ушибленный бок заныл, отвлекая от происходящего и напоминая о столкновении с холодным полом коридоров Крэга.

- Ради тебя, - великодушно заявила воительница, усилием воли возвращая свои мысли к беседе, - как-нибудь постараюсь поаккуратнее. Так уж и быть. Жаль только, булаву пришлось оставить Вестерлингам, - не без досады вспомнила она, - но и без гостинцев я, конечно, оттуда не уехала, - и речь тут была не только о синяках. Пускай к мечам она была привычна не так хорошо, но новое оружие, походящее на меч больше, чем на что-либо еще из видимого ею, легло в руку как влитое. Едва не начав рассказывать Эдмару о последнем приобретении, Мормонт вдруг осознала, что вообще-то сидит у самого огня, а значит, ползущий по ногам холод определенно стоит внимания... И, опустив глаза, увидела на светлой ткани платья распускающееся алым цветком пятно от пролитого вина. - Чтоб тебя, - тут же подскочила, оценивая ущерб. - Я же не могу так идти! И ладно бы кровь!..

+2

12

[indent] На самом деле, Патрек Маллистер ничего сюзерену плохого не сделал, чтобы за это мог так огрести: подумаешь, пил, трахал прачек и дрался с Мормонт — что такого-то, жениться за это? Лорд Риверрана отнюдь не жесток. Впрочем, никто и не думал поверить, что мужчина серьёзен: они с Дейси так хохотали, что он не сразу сумел ей ответить. — Ну, потом, может быть, ей скажу, — давясь смехом, говорит Эдмар, очевидно, воображая, как его лучший друг мог бы выглядеть в платье. — Ещё надо решить, за кого. Мысли есть? — лорд Талли притворно нахмурился. Да уж, когда Патрек завтра всё это услышит, орать небось будет, как резаный. — Сосватать его леди Алисанне, раз уж ты собственный замок не хочешь, — Эдмар даже пальцами щёлкнул, так ему эта мысль понравилась. — Ну, а что, в Сигарде должен же кто-то быть с твёрдой рукою, пока он будет плакаться, что сражается бок о бок с женщиной! — Ну, это Маллистер сам виноват: нехрен было так громко ныть.
[indent] Мужчинам свойственна любовь к состязаниям, турнирам и спорам, и естественно, лорд Талли не был исключением. Когда Дейси сказала о споре, он в первое мгновение непроизвольно едва не задумался, но потом спохватился, что это же шутка. — Нууу, не, так хорошо он не сможет, — мужчина, по-видимому, говорил не столько о способности зачать наследника — коль скоро их у них с Патреком поровну не было — сколько об удовольствии женщины. Ну, справедливости ради, Эдмар знал в этом толк, что до Маллистера... Как уже было сказано, лорд Риверрана свечу не держал.

[indent] И про то, что леди Мормонт не боится щекотки, не знал, но, вообще — наплевать, распускать руки ему всё равно очень нравилось, и лорд Талли не особенно это скрывал. — Что творю? Всего лишь рисую твоё мрачно-брачное будущее, — смех и вино взбудоражили нервы и кровь, а близость Дейси подливала лишь масла в огонь. Вроде как, где ему знать, что у неё заныл бок от щекотки, а всё ж на мгновение краткое непроизвольно к нему прикоснулся. И раскрытой ладонью — не пальцами. Сам, конечно, того не заметил, засмотревшись на гребень в её волосах. — А у тебя хороший вкус, Мормонт, — Эдмар был не из тех, для кого комплимент — истязание, и потому он, скорее, между делом сказал его просто.
[indent] Прижав ладонь к сердцу, точно польщён, Верховный лорд Речных земель с трудом сдерживал хохот.
— Миледи, Вы так великодушны! — словно сама собой рука вдруг легла на плечо северянке, и мужчина готов был поклясться, что он ни при чём (ну да, как же). — А что за гостинцы? Принцесса, поди-ка, уже обзавидовалась, — и не столько гостинцам, сколько тому, что в Крэге героизм вместо него пришлось проявлять леди Дейси. — Булаву я могу подарить тебе новую, — ну разве мог быть кто равен ему в соблазнении? Обещают там звёзды с неба, придурки: лорд Талли переплюнул их, пусть никого сейчас не соблазнял.
[indent] Хотя непонятно, верил он сейчас уже в это сам-то или нет. Но возможность поразмыслить над тем улетучилась мигом, когда на платье Дейси буйным цветом зацвёл сладковинный цветок — ой — и она подскочила так резко, что мужчина едва успел руки убрать с её плеч. 
— Ну и где я тебе кровь-то возьму! У меня что, в шкафу запас девственниц? — и вообще, будет странно немного, выйди Мормонт из покоев его вся в крови. — Да и кто тебя будет рассматривать! Пьяны поголовно уж все в драбадан, — резонное наблюдение, к слову. А ещё прозорливое. — Идти она так не может, — притворно ворчит мужчина, берёт Дейси за локоть, чтобы чуть развернуть её к себе и оценить, насколько заметно пятно. Ну, слепой, вероятно, увидел бы. — Ну снимай, без него ходить будешь, — действительно, нашла проблему. — Можешь примерить ночную рубашку, — вновь оказавшись за спиной женщины, Эдмар в самом деле извлёк из сундука рубаху и помахал ей, точно она была призраком. — Где вообще всё вот это развязывается? — Пошлости в его словах нет: мужчина обвёл взглядом платье леди Мормонт и завязок на нём не увидел. — Или что, пятно-дрянь, можно просто порвать? — хохочет лорд Риверрана, никогда прежде не представлявший, что Дейси, побывавшую вместе с армией в лесах, реках и грязных оврагах, заденет так испорченное платье. Как это по-женски!
[indent] Но что Дейси — женщина, они уже выяснили.

+3

13

- Мне-то почем знать, что у тебя в шкафу, - огрызнулась северянка. Хотя шутка про девственниц, по правде говоря, и была смешной - в другое время Дейси не замедлила бы развить тему, но сейчас ее мысли куда больше занимало собственное платье. Критично рассматривая пятно, женщина придерживала юбку на некотором расстоянии от тела: прикосновение влажной и липкой ткани было не самой приятной составляющей ношения одежды. Желание избавиться от нее по доброму совету лорда Риверрана было в меру велико, и все же угораздило ее пролить на себя вино - угораздило Эдмара, вернее, и совершенно не вовремя! - в покоях мужчины, а не, скажем, какой-нибудь из гостивших в замке леди. Мормонт попыталась припомнить, привез ли Карстарк с собой жену, но не сумела, и быстро выкинула эту мысль прочь. Ну вот. Попробуй теперь найди что-то на смену!

[indent] А он еще и издеваться надумал. - Иди ты, - хмуро заявляет Дейси ночной рубашке, которую Талли скоро вытащил на свет и которой же размахивал, точно белым флагом. То-то же, дружок. Перемирия? - Можешь оставить ее себе! - щедро отказалась она. - Нигде не развязывается. Это тебе не доспехи, от которых всякие рыцари беспомощны избавиться самостоятельно. - Эдмар вроде рыцарем не был? Во всяком случае, при ней никто ему "сир" еще не говорил. Ну и ладно. Все равно наверняка носил доспехи, здесь это любят. - Платья, представь себе, могут обходиться и без всяких хитрых застежек, - большинство принадлежащих ей, по крайней мере, были именно такими. Но на севере все проще - и одежда, и оружие.
- Чего ржешь? Какая разница, будет ли кто меня рассматривать! В бою ты можешь быть хоть с ног до головы в крови, - желательно, конечно, не в своей - и это справедливо не только для крови, но и для прочих наполняющих человеческих тел, - но в обычное время расхаживать в испачканных едой или залитыми вином вещах - неприемлемо.
[indent] Самому бы понравилось, что ли? Надо было и его облить. За компанию. И зачем она оставила кубок в той комнате? Там ведь еще что-то оставалось. - Найди мне лучше простую рубаху и какие-нибудь штаны. - Женщина хотела уже по-хозяйски устроиться на кровати, пока Эдмар будет копаться в сундуке, но все еще захватывающее понемногу новую территорию пятно к комфорту не располагало. Недовольно вздохнув, Дейси поискала глазами стол, - более высокий и твердый, чем кровать, и более оттого удобный на настоящее время - возмутительно самоуверенно на него же уселась, не затруднив себя тем, чтобы спросить позволения. Еще бы он был против. Сам виноват! Пускай теперь решает проблему.
- Какое рвать, - огорченно протянула она, сминая платье и подкладывая под пятно складку незатронутой еще вином ткани. Не особо чувствуется и мешает жить - можно спокойно подождать, пока Эдмар соизволит найти ей что-нибудь приличное. - Может, отстирается еще, - но с этим лучше уточнить у Алисанны, как у более подкованной в делах хозяйственных. А до того самое правильное, что она может сделать - снять его с себя. Ну или для начала просто подождать, пока отыщется достойная замена, занимая это время развязыванием пояса.

Отредактировано Dacey Mormont (2017-05-08 00:06:44)

+3

14

[indent] Интересно, не повредился бы Эдмар умом уже, переживай, как Мормонт, всякий раз, когда обливался вином или пивом, что случалось, конечно, нередко. — Да ты что: они б завонялись, — с совершенно серьёзным видом заявил лорд Риверрана, удаляясь в спальню. Открыв сундук в изножье кровати, мужчина буквально выкопал там ночную рубашку, в то время как прочие вещи были раскиданы по полу с разных сторон. Впрочем, все они были тотчас же как попало свалены обратно в сундук, потому как лорд Талли заметил пришедшую за ним следом Мормонт. Это явно прибавит прислуге забот, ну так а чем им заняться ещё было?
[indent] Кроме того, здесь бывало похуже. И хотя до девственниц, рассованных по шкафам целиком или полностью, дело обычно не доходило, временами покои Верховного лорда Речных земель всё же могли выглядеть так, словно он здесь воевал с кем. Но на то лорду Талли и слуги, чтобы обычно здесь было чисто и убрано.

[indent] Захлопнув крышку сундука, мужчина повернулся к леди Дейси, а когда та посоветовала ему пойти с этой рубашкой подальше, предмет одежды был просто выпущен из рук: себе так себе, подберёт потом кто-нибудь. А ему интереснее, как быть с этим платьем. — Враньё про доспехи! Я сам могу, — не преминул похвастаться Эдмар, пусть уже давно и не пробовал: оруженоснцы тогда на кой чёрт? — И как-то знаешь, предпочитаю снимать платья с дам, чем хоть что-нибудь с рыцарей — броню или головы, — справедливо заметил лорд Талли: даже самая жаркая битва не cмогла бы сравниться с женской любовью, и уж в чём-чём, а в этих вопросах мужчине доверять можно было уж точно.
[indent] Неприемлемо — ишь чего! — Ой, хорошо, без проблем — иди голая, — сказал Эдмар, усмехаясь и разводя руками, словно устал от капризов Мормонт. — И вообще, скажи просто, что так сразу и было. Делов-то, — задумчиво добавил он, разглядывая пятно и прикидывая, походит оно на узор или нет. Прикинув, как наклюкались вассалы и гости Верховного лорда Речных земель, последний решил, что за орнамент сойдёт ещё как. Правда, спустя секунду, лорд Риверрана подмигнул Дейси, ногой отшвырнул куда-то ночную рубашку и всё же направился к шкафу с одеждой. К сундуку возвращаться не хочется: там всё в куче теперь, не найти ни хрена.
[indent] Из-за кого, интересно. Никто не припомнит? Обернувшись, он видит, что его гостья забралась на стол. — О, прошу, продолжай делать дальше то, что ты так хорошо умеешь — чувствуй себя, как дома, — с притворным возмущением в голосе сказал мужчина, бросая в леди Мормонт какой-то рубашкой. — Так, и штаны, — выудив пару, лорд Талли не глядя в Дейси и их. — На, держи, — он не даёт себе труда указать ей на ширму — зачем? И сама догадается, а уж ежели нет — ещё лучше.

[indent] А о том, что вещи стирают, Эдмар, стоит признать, не особенно думал: с утра чистое есть — всё вперёд. Ну а с прачками разговор если шёл — о другом совершенно, понятное дело. Так что вместо ответа мужчина просто плечами пожал, да закрыл дверцы шкафа. А когда перевёл взгляд на Дейси — увидел, что она принялась развязывать пояс. — Пожалуй, сидя на столе передо мной ещё не раздевались, — в голосе нет ни ехидства, ни пошлости.
[indent] Словно бы он говорил о погоде.

Отредактировано Edmure Tully (2017-05-08 23:19:08)

+3

15

[indent] Может он сам, как же, экий умелец нашелся. Спешим верить и восхищаться. - Поспорим? - невинно предложила Мормонт. Любопытно было бы посмотреть, как этот товарищ крутится у зеркала, что красна девица перед свадьбой, и пытается отыскать все необходимые крепления. Вот только надо придумать что-то очень уж изощренное, чтоб впредь неповадно было бахвалиться. Или предложить придумать Маллистеру: у него на такие вещи воображение обычно что надо.
[indent] Правда, стоит еще учесть, как скоро этот товарищ вообще согласится заговорить с ней после сегодняшнего. 

[indent] На предложение идти голой северянка недовольно поморщилась. - Еще чего, - заявила она, - у вас тут, может, и сердце Вестероса, но не настолько тепло, чтобы расхаживать по каменному замку без одежды.
[indent] Вот в Королевской гавани, ходили слухи, в особенно жаркие летние дни женщины не легкого даже поведения платья носили без рукавов и длинных подолов. И из тончайшей ткани, конечно. Что уж говорить о каком-нибудь Дорне! Дейси хихикнула, припомнив, что Эдмар как-то обещал помочь ей в поисках дорнийки. Не забыл ли часом? С него станется - скажет еще, что все дорнийки в окрестностях только для него.
[indent] Не интересуясь мнением собственно дорниек.

[indent] Сказать, что так сразу и было? Подтекст она определенно уловила - с чего бы еще так фыркать. - Да, конечно! Ты можешь удивиться, но не все играют в это ваше «кто кого перепьет» до потери сознания. Существует множество других прекрасных способов провести время. - И если уж на то пошло, они не обязательно включают в себя обливание собеседника вином.
[indent] Сколько лишней возни с этим, кто бы мог подумать. Минимизировать последствия, от одного тряпья избавиться, новое разыскать - хорошо, что последним хоть занят гостеприимный хозяин. Не то чтобы она постеснялась копаться в чужих сундуках - вон, чувствуй, говорит, себя как дома. - Не могу отказать, - удовлетворенно отозвалась Мормонт, - раз ты так просишь.
[indent] Гостеприимство Эдмара Талли меры как будто не знало. Мало того, что любезно согласился предоставить ей свою помощь - одежду на смену, если быть точнее, - так еще и ту самую одежду без особых раздумий в нее же швырнул. - Сразу видно, что луком и копьем ты не балуешься - награда за меткость тебе бы не светила, - прокомментировала она, не давая рубашке и штанам долететь до пола. Бедные-бедные вещи лорда Риверрана, он со всеми, что ли, так небрежно обращается? Впрочем, со всеми - это уж вряд ли. За мечом небось ухаживает с большей любовью, чем за иными женщинами.

[indent] Свернув пояс в кольцо и отложив его в сторону, Дейси аккуратно соскользнула со стола. - Мог бы и помочь, - с усмешкой заметила она, - разве благородные лорды не помогают леди, попавшим в беду? - А говорил, платья с дам предпочитает снимать - и кому можно верить? - Теперь можешь отворачиваться, - наполовину повелела, наполовину разрешила северянка.

Отредактировано Dacey Mormont (2017-05-09 13:17:42)

+3

16

[indent] Прищурившись, Эдмар взглянул в лицо Дейси — поспорить? Споры лорд Риверрана любил и на трезвую голову, а сейчас так вообще был в подпитии — азарт вполне мог захватить его разум. Если вино того раньше не сделало, впрочем. — А поспорим, чего бы нет, — хотя, возможно, стоило вспомнить, чего спор с Мормонт стоил Патреку, и подумать ещё раз, но неловко же будет отказываться: ещё подумает, ему слабо, и он просто хвастался! Нет уж. — Раз уж ты предложила, разденусь, — радостно добавил мужчина, чрезвычайно довольный собой. Коротать время с Дейси ему всегда нравилось, но сегодня не шло ни в какое сравнение.
[indent] Раньше с ней было просто легко, очень весело, а теперь, ко всему же, так приятно смотреть на неё — залюбуешься. И как только мужчина руки-то не распустил до сих пор, в самом деле, коль скоро отнюдь не в стеснении причина? Всё, наверное, просто: так было бы скучно. А разнообразие Эдмар любил.
[indent] Оно правда могло быть приятным, волнующим. 

[indent] Как если бы девушки в самом деле ходили бы голые, но, к несчастью, зима приближалась, да и прежде жары здесь почти не бывало. Но, с другой стороны, безусловно, прохлада иной раз могла лишь придать привлекательности. — Вот на тебя не угодишь, Мормонт! Вредина, — будто бы возмущённо воскликнул лорд Талли и воздал руки к небу, точно ждал божьей помощи. — Между прочим, неплохо смотрелось бы, — добавил мужчина, как будто надеялся обратить внимание гостьи, что теряет она очень много. Хотя она что, себя голой не видела? Непохоже, чтоб этот вопрос занимал его, впрочем: Эдмар рассматривал пятно, да ещё как внимательно!
[indent] Будто взглядом свести понадеялся.

[indent] Способ провести время в самом деле можно было найти поприятнее. — Конечно, не все могут играть! Здоровья не хватит, — заметил лорд Риверрана, продолжая копаться в шкафу. — Вот и играют в приди-ко-мне-в-замок, — мужчина, вроде, ещё что сказать хотел, но внезапно к нему пришло осознание, что название детской игры, произнесённое сейчас с таким сарказмом, имеет другой смысл.
[indent] И он вовсе не детский.
[indent] Но пошутить вслух ему помешала Мормонт, весьма вольготно расположившись на столе, из-за чего в воображении Верховного лорда Речных земель игра предстала в совершенно иных красках, нежели раньше, когда он играл в неё с Петиром и сёстрами. И сейчас она интереснее! — Как будто тебе нужно было моё разрешение, действительно, — недовольство притворно, естественно, но одеждой мужчина в гостью всё же швырнул. Право слово, ну что за манеры!
[indent] Хотя леди Дейси вела себя точно под стать лорду Эдмару. — Да пошла ты! Я даже не целился, — хорошо, что мужчина был пьян уже в такой степени, что не вспомнил о том, как в день похорон отца дважды не смог попасть в лодку — находясь, к слову, тоже серьёзном подпитии. — Всё равно эти штаны тебя вряд ли пронзили бы, — нет, причина вполне благовидная, пусть даже он не собирался никого пронзать даже взглядом.

[indent] Мог бы помочь ей раздеться? Лорд Риверрана показал своей гостье язык и сел на сундук, раскинув руки в стороны. — Это что значит — могу отворачиваться? — ну и чушь вы несёте, миледи. — Беспокоишься о своей репутации? От неё и так уж лохмотья остались, чего там: ты сменила одежду, побывав в покоях симпатичного, — и скромного, — мужчины. Неужели кто-то поверит, будто ты ширмой воспользовалась? Бред же, — по-видимому, Эдмар себе даже представить не мог, что так может быть.
[indent] А ведь сначала вёл Дейси сюда лишь затем, чтоб вином угостить, и, вероятно, что сам в это верил. Или просто не думал — кто знает. — Ох, леди, ничего сами сделать не можете, — не поднимаясь с сундука, он вытянул руку и, ухватив женщину за локоть, подтащил её поближе к себе. — Помогу, так и быть, — рука ловко нырнула под платье, приподнимая край подола. Проводя вверх по ноге, он почти не касается кожи — всё дразнится. — Если сыграем в приди ко мне в замок, — Правда, терпение закончилось быстро. Резко поднявшись на ноги, второй рукой Эдмар рывком почти вытащил из волос леди Мормонт жемчужный гребень, бросив после на стол за спиной её.
[indent] Секунда — он крепко обнял Дейси за талию, чуть не нещадно — так крепко — прижав к себе. В ту секунду терпение окончательно лопнуло.
[indent] И, вполне соображая, что делает, Эдмар буквально впился в её губы поцелуем.

+3

17

[indent] Какой еще ширмой? Едва заметно нахмурившись, Дейси наскоро оглядела комнату, определяя местонахождение предмета разговора, и, найдя, возвратила на мужчину взгляд еще более недоуменный. Он хотел, чтоб она переодевалась за ширмой? - Моя репутация и так не из самых благородных, - усмехается она. Поди еще определись, что считать репутацией дурной, а что хорошей.
[indent] Внебрачные отношения же никогда не были для нее чем-то предосудительным - а попробуй, впрочем, вырасти с представлениями иными в доме у Мейдж Мормонт. В конечном итоге пример перед глазами определяет многое, и если в юношеские годы северянка была расположена к замужеству не так уж меньше, чем многие другие девицы схожего возраста, то после того, как первая любовь оставила кровоточить ее сердце и не только его, взгляды северянки на мир ощутимо изменились.

[indent] Крепкие узы меж мужчиной и женщиной, что некогда прельщали, потеряли свое первозданное очарование. Рискованно оказалось возлагать большие надежды, рискованно - позволять кому-то приблизиться, привязаться, привыкнуть. Рискованно все это позволять себе, да и зачем? Ни к чему тяготить душу, чтобы насытить тело; ни к чему после вырывать с корнем то, чему можно не дать и ростка пустить.
[indent] Ей больше по нраву мимолетные ласки, ничего не оставляющие и ничего не требующие. Ей больше по нраву, как легко Эдмар касается ее бедра, поднимая вверх руку и вместе с тем - ткань ее платья, ей больше по нраву, как отзывается собственное тело на его близость, ровным счетом ни к чему не обязывающую завтрашний день и все дни, что будут за ним.
[indent] Все это хорошо ей знакомо - куда лучше, чем то, что делать с близостью душевной.
[indent] Завтра же они попрощаются и, быть может, никогда больше и не свидятся в этой жизни - предопределенность расставания порой развязывала руки куда сильнее, чем любые обещания.

[indent] Спустя несколько часов, наполненных бесплодными попытками уснуть, Дейси, снедаемая мыслями о будущем походе на Кейлин, бросила пытаться и оставила кровать. Камень холодил босые ступни. С каждым новым шагом тело все скорее забывало сладость пребывания в постели, и когда женщина подошла к очагу, то поняла, что от дремотной вялости не осталось и следа.
[indent] Дров в камине, еще не съеденных огнем, было не так много. До утра ему, впрочем, хватит. Стараясь не шуметь, северянка торопливо облачилась в чистую одежду, подобрала платье, и, оглянувшись лишь затем, чтобы удостовериться, что ее действия не нарушили сон хозяина покоев, мягко прикрыла за собой дверь.
[indent] На пути в комнату, которую она занимала до этого дня, никто ей не повстречался. Риверран спал, как и его лорд. Когда же занялась заря, пробуждая обитателей замка к работе, первый отряд северян уже покинул остров.

Отредактировано Dacey Mormont (2017-05-18 18:37:34)

+4


Вы здесь » Game of Thrones ∙ Bona Mente » Конец долгой ночи » Приди ко мне в замок


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно