Бриенна устремила на нее свой взор, синий, как ее доспехи. 
— Для таких, как мы, никогда не настанет зима. Если мы падем в битве, о нас будут петь, а в песнях всегда стоит лето. В песнях все рыцари благородны, все девы прекрасны и солнце никогда не заходит.
«Зима настает для всех, — подумала Кейтилин».

Дж. Мартин. «Битва королей»
Малый совет

Catelyn Stark - Мастер над законами
Taena Merryweather - Великий мейстер
Dacey Mormont - Лорд-командующий Королевской Гвардией


ОБЪЯВЛЕНИЕ

Зима настает для всех, она настала и для нас. Точка этой истории поставлена, проект Game of Thrones. Bona Mente закрыт, однако, если вы не хотите прощаться с нами, мы ждем вас здесь, на проекте
Game of Thrones. Onward and Upward.
Стена (300 г.)

Манс Налетчик штурмовал Стену, но встретил не только отчаянное сопротивление Ночных Дозорных, но и облаченную в стальные доспехи армию Станниса Баратеона. Огонь указал королю и Красной Жрице путь на Стену, и с нее они начинают завоевание Семи Королевств, первое из которых – Север. Север, что царствует под короной Молодого Волка, ныне возвращающегося с Трезубца домой. Однако войны преклонивших колени южан меркнут перед Войной грядущей. К Трехглазому ворону через земли Вольного Народа идет Брандон Старк, а валирийской крови провидица, Эйрлис Селтигар, хочет Рогом призвать Дейенерис Бурерожденную и ее драконов к Стене, чтобы остановить грядущую Смерть.

Королевство Севера и Трезубца (300 г.)

Радуйся, Север, принцы Винтерфелла и королева Рослин не погибли от рук Железнорожденных, но скрываются в Курганах, у леди Барбри Дастин. О чем, впрочем, пока сам Робб Старк и не знает, ибо занят отвоеванием земель у кракенов. По счастливой для него случайности к нему в плен попадает желающая переговоров Аша Грейджой. Впрочем, навстречу Королю Севера идет не только королева Железных Островов, но и Рамси Сноу, желающий за освобождение Винтерфелла получить у короля право быть законным сыном своего отца. Только кракены, бастард лорда Болтона и движущийся с севера Станнис Баратеон не единственные проблемы земли Старков, ибо из Белой Гавани по восточному побережью движется дикая хворь, что не берут ни молитвы, ни травы – только огонь и смерть.

Железные Острова (300 г.)

Смерть Бейлона Грейджоя внесла смуту в ряды его верных слуг, ибо кто станет королем следующим? Отрастившего волчий хвост Теон в расчет почти никто не брал, но спор меж его сестрой и дядей решило Вече – Аша Грейджой заняла Морской Трон. Виктарион Грейджой затаил обиду и не признал над собой власти женщины, после чего решил найти союзников и свергнуть девчонку с престола. В это же время Аша Грейджой направляется к Роббу Старку на переговоры…

Долина (299/300 г.)

В один день встретив в Чаячьем городе и Кейтилин Старк, и Гарри Наследника, лорд Бейлиш рассказывает последнему о долгах воспитывающей его леди Аньи Уэйнвуд. Однако доброта Петира Бейлиша не знает границ, и он предлагает юноше решить все долговые неурядицы одним лишь браком с его дочерью, Алейной Стоун, которую он вскоре обещает привезти в Долину.
Королевская Гавань (299/300 г.)

Безликий, спасенный от гибели в шторм Красной Жрицей, обещает ей три смерти взамен на спасенные ею три жизни: Бейлон Грейджой, Эйгон Таргариен и, наконец, Джоффри Баратеон. Столкнув молодого короля с балкона на глазах Маргери Тирелл, он исчезает, оставив юную невесту короля на растерзание львиного прайда. Королева Серсея приказывает арестовать юную розу и отвести ее в темницы. В то же время в Королевской Гавани от людей из Хайгардена скрывается бастард Оберина Мартелла, Сарелла Сэнд, а принцессы Севера, Санса и Арья Старк, временно вновь обретают друг друга.

Хайгарден (299/300 г.)

Вскоре после загадочной смерти Уилласа Тирелла, в которой подозревают мейстера Аллераса, Гарлан Тирелл с молодой супругой возвращаются в Простор, чтобы разобраться в происходящем, однако вместо ответов они находят лишь новые вопросы. Через некоторое время до них доходят вести о том, что, возможно, в смерти Уилласа повинны Мартеллы.

Дорн (299/300 г.)

Арианна Мартелл вместе с Тиеной Сэнд возвращается в Дорн, чтобы собирать союзников под эгиду правления Эйгона Таргариена и ее самой, однако оказывается быстро пойманной шпионами отца и привезенной в Солнечное Копье.Тем временем, Обара и Нимерия Сэнд плывут к Фаулерам с той же целью, что и преследовала принцесса, однако попадают в руки работорговцев. Им помогает плывущий к драконьей королеве Квентин Мартелл, которого никто из них прежде в глаза не видел.

Миэрин (300 г.)

Эурон Грейджой прибывает в Миэрин свататься к королеве Дейенерис и преподносит ей Рог, что зачаровывает и подчиняет драконов, однако все выходит не совсем так, как задумывал пират. Рог не подчинил драконов, но пробудил и призвал в Залив полчище морских чудовищ. И без того сложная обстановка в гискарских городах обостряется.

Game of Thrones ∙ Bona Mente

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Distorted love

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

1. Участники эпизода: Petyr Baelish, Lysa Arryn (Dacey Mormont)
2. Место действия: Долина Аррен, Орлиное Гнездо
3. Время действия: 9-й месяц, 299 г.
4. Описание эпизода: «Титулы порождают титулы», - искренне считает лорд Петир Бейлиш, терпеливо, шаг за шагом поднимаясь по лестнице Хаоса к одному ему известной цели. Наследник никому неизвестных Перстов, мелкий чиновник на таможне, мастер над монетой... титул лорда Харенхолла звучит хоть и заманчиво, но заслуживает ли места в коллекции Мизинца, если не способен принести нечто, куда более лакомое? И пусть у этого десерта в виде долины Аррен весьма специфическая приправа - необходимость брака с Лизой Талли, зато послевкусие обещает приятно удивить.

+5

2

[indent] Ланнистеры могут быть щедры к своим союзникам, вознаграждая их за преданную службу титулами и землями, но нужно быть последним дураком, что бы всецело доверять львам и быть зависимым от них. Лорд Петир Бейлиш таковым себя не считал и, возможно небезосновательно, ведь он был не только жив, но и весьма успешен, терпеливо приумножая своё состояние и влияние. И даже более того, Мизинец не прозябал в Королевской Гавани, каждый миг, опасаясь удара в спину, но и не мерз на Севере, устав потешаться над ограниченными подданными очередного юнца, возомнившего себя королем. Нет, он предавался куда более приятному занятию, неторопливо потягивая превосходное дорнийское вино из небольшой фляги, прежде висевшей на поясе, да наслаждаясь пейзажами, открывавшимися его взору. Тревога, на краткое время сковавшая душу мужчины, стоило ему вверить свою жизнь безмозглому четвероногому созданию – мулу, отступила с похвальной быстротой, оставив разум для мыслей куда более приятных.
[indent] Очередной шаг к желанной цели был сделан, стоило новому деснице юного Джоффри Баратеона даровать скромному мастеру над монетой… занятый непонятно кем и, по слухам, проклятый Харенхолл. Милое местечко, бесполезный для слепца дар, насмешка в глазах глупца и прекрасная возможность  для Пересмешника, умевшего использовать любую возможность себе во благо. «Титулы порождают титулы» и быть лордом, пусть и номинально, но места куда более значительного, нежели Персты, означало появление возможности сделать очередной шаг вверх.

[indent] Резкий порыв ветра с силой рванул теплый плащ Бейлиша, возвращая того к неуклонно приближающейся реальности, вопреки красотам и богатству долины Аррен – лакомого куска в пироге Вестероса, не столь радующей глаз. Лиза… его маленькая глупышка, много лет питавшая определенные чувства к своему другу детства, вскоре ей суждено ликовать, ведь даже мечтам столь недалеких и отвратных Пересмешнику людей иногда суждено осуществляться. Да, если всё пойдёт по плану, то вдова Джона Аррена вскоре получит своего ненаглядного Петира в полное и безраздельное владение, да уберегут Семеро его тело и душу от излишней радости младшей дочери Хостера Талли, но то – справедливая цена за возможность стать лордом Долины и как знать, сколько лет семейного счастья отвели Боги его ненаглядной Лизе.
[indent] Жесткая усмешка скользнула по губам Мизинца, стоило ему подумать о тяжкой доле вдовца и Лорда-Протектора Долины при малолетнем Роберте, избалованном болезненном поганце, чью шею он с удовольствием бы свернул. Одно радовало – эта уменьшенная копия Джофа, столь же непредсказуемая и вероятнее всего не менее жестокая, ещё не вышла из-под контроля. Другими словами,  его будущий пасынок буквально смотрел в рот «дяде Петиру» и едва ли пожелал бы увидеть, как Пересмешник будет спешно учиться летать. Что поделать, Лиза была не только мерзкой женщиной, ограниченной и крайне жестокой, но и ужасной матерью.
[indent] «Упаси Боги иметь от неё детей», - поморщился Мизинец, плотнее запахивая полы плаща и вновь возвращая лицу благодушное, даже несколько радостное выражение. Ведь он едет свататься к той, которую «любил» долгие годы.
***
[indent] Быть может, не зря сын Джона Аррена был мальчишкой болезненным. Излишняя опека матушки в Королевской Гавани не позволяла мальцу закалить здоровье, здесь же она и вовсе обрекла его на жизнь в продуваемом ледяными сквозняками замке, вдали от нормального климата и сверстников, общение с которыми могло бы пойти Роберту на пользу. Петир невольно поежился, уже мечтая о тихом вечере у жарко растопленного камина, но внутренне готовясь к общению с вдовой Лорда Долины.
- Доложите леди Аррен, что прибыл лорд Петир Бейлиш и просит её аудиенции, - бросил Мизинец первому попавшемуся служке, демонстративно отворачиваясь от паренька и позволяя тому исполнить поручение, мысленно же коря себя за желание отсрочить неизбежность встречи с Лизой. Дороги назад не было, да и отступать он не привык, а потому лишь направился к собственным вещам, дабы отыскать припасенную заранее игрушку – небольшой подарок наследнику, и после – неторопливо двинуться в направлении тронного зала, дорогу до которого он уже успел заучить.

+5

3

[indent] Под утро у Роберта снова случился приступ.
[indent] Леди Лиза давала ему грудь всякий раз, как судороги прекращались, а так как начинаться они могли в любое время, прислуге было велено будить женщину немедля, случись что, и ей уж не привыкать было подниматься среди ночи. Мейстер пытался как-то донести до госпожи Аррен, что ее маленький лорд уже не дитя и кормление пора прекращать; но что он понимал! Лиза, может, и задумалась над его словами, будь у Колемона пара таких же грудей, как у нее, однако у него не было ни их, ни жены, которая бы рожала ему сыновей, ни, собственно, сыновей, не говоря уже обо всех этих многочисленных обетах, которые мужчины из Цитадели принимают вместе с цепью на свои тощие шеи. Так что, спрашивается, мог он знать о грудях, кормлении и детях? Лиза видела, что Роберту становится лучше от ее молока, и горе тому, кто попытается отнять от нее ее возлюбленного сына.
[indent] Джон, бедный, глупый Джон хотел было и даже возомнил отчего-то, будто жена не станет противиться его решению увезти малыша на какой-то промозглый Драконий камень, к этому чурбану Станнису и его хворой дочке. Лиза, разумеется, быстро это пресекла. Джон поплатился за свою нелепую попытку и за многое другое, чего она так и не сумела ему простить: что был стар и годился ей в отцы, что не был хорош собой, что брал ее чаще, чем она готова была смириться, будучи ему, все-таки, женой, что потеряла из-за него того, первого ребенка... 
[indent] За то, что не был милым ее сердцу Пересмешником из Перстов.
- Мама рядом, хороший мой, - сказала она Роберту, как говорила всегда, укачивая его в своих объятьях, после миновавшего приступа трясучки. - Ничего не бойся, любовь моя. Я с тобой, и ничего не случится, - так было, есть и будет всегда, и пока единственный выживший сын Джона Аррена засыпал в кольце ее рук, его вдова привычно жалела себя в своем горе. Пока она жила с супругом там, в Королевской гавани, по крайней мере, она могла видеть Петира, а он - ее. Могла глядеть на него украдкой и ловить его взгляды на себе, ловить его слова, складывающиеся в сладкие обещания. Здесь же изголодавшаяся по любви Лиза получала лишь вереницу женихов, положивших глаз на ее Долину, один другого уродливей и жаднее. Лорд Орлиного Гнезда, Хранитель Востока - лакомый кусочек и хорошее приданое, однако никто не посмеет занять место Роберта, пока она жива, а что до супружества, то Лиза поклялась, что больше не возьмет в мужья того, кого не хочет. А хотела она только одного. Того, кто остался пожинать смуту, зерна которой они заронили в благодатную почву вестеросской столицы убийством десницы государя, тогда как она спешно покинула мнимую безопасность Красного замка ради надежных - и чрезвычайно высоких - стен крепости предков ее милого Роберта.

[indent] Высокий, как честь. Ха! Смешно. Будь у него столько чести, сколько гонору в девизе его дома, этот старый дурак не помыслил бы забрать от нее ребенка; ведь какой человек придумает такую жестокую разлуку? Впрочем, возможно, дело тут и вовсе было в ином: Лиза давно потеряла счет годам, которые ее благородный супруг все праздновал и праздновал свои проклятые именины, не желая облегчить ей участь своей кончиной. А ведь она столько настрадалась из-за него, подумать только. Не одно дитя от его семени явила она свет уже мертвым, а скольких не сумела и доносить? Сомнений нет, все дело в том, что он был слишком стар. Говорят, для мужчины возраст не играет такую роль, как для женщины, которой в чреве своем носить новую жизнь, однако посмотрите же, он и на момент их несчастной свадьбы был не моложе покойного лорда Хостера, что и говорить о последующих годах их супружеской жизни? Джон состарился и давно опротивел ей, и все ж она была в меру покорной, чтоб пытаться из раза в раз, а ведь она была способна, о да, она знала, пусть отец и заставил ее тогда выпить ромашковый чай. Она была способна, а значит, дело было в Джоне; немного странно, однако, что после того он говорил ей про свое крепкое семя... но подарил же он ей Роберта в свое время, и никто не посмеет вырвать из ее рук эту драгоценность.
[indent] И кто обвинит ее в том, что она помогла своему потерявшему разум мужу упокоиться наконец с миром? Так было нужно, сказал Петир, его время пришло.

[indent] И вот он здесь. Лиза нетерпеливо поерзала на своем троне из чардрева; дрожь предвкушения пробежала по ее телу. Она надела свое лучшее голубое платье, едва услышала, что лорд Бейлиш поднимается в Гнездо, напудрилась и надушилась цветочной водой. Пусть эти олухи думают, что все ради них - ни одного дня еще вдовая леди Аррен не позволяла себе выходить в люди недостаточно ухоженной, с тех пор как претенденты на ее руку, постель и титулы ее покойного мужа стали виться вокруг. Пусть думают, что хотят, но он-то все знает, он поймет, что все - только для него.
- Лорд Петир Бейлиш, - и Лиза подается вперед, сжимая пальцы на подлокотниках, Лиза хочет подняться и устремиться ему навстречу, глаза Лизы жадно горят. Но она остается на своем малом троне - соседний, высокий, пустует: маленький Роберт отдыхает в своей постели, и это место неизменно остается за ним в назидание всем посягающим на него женишкам -,  приветствует визитера почти сдержанно, радостно чуть более, чем необходимо.
- Мой дорогой лорд Петир, - произносит она с улыбкой, - милый друг моего детства. Как я тебе рада!
[icon]http://68.media.tumblr.com/0799b7964e5e1d58cacdd61f9878f54a/tumblr_nwhervNMCo1qmoy4io2_r4_250.gif[/icon][nick]Lysa Arryn[/nick][status]и отравленный воздух глотаю так жадно[/status][sign]https://68.media.tumblr.com/d74224dc1c4d4202f0767893bfd12ca5/tumblr_okbfq3JquB1ueyxfyo1_400.gif
No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.
[/sign]

Отредактировано Dacey Mormont (2017-08-03 22:57:39)

+5

4

[indent] Вот и последний поворот, за которым его ждут затворенные до поры тяжелые двустворчатые двери, скрывающие от взгляда лорда Харренхолла женщину, что ныне правила долиной Аррен от имени своего малолетнего сына, юного лорда Роберта. Редкостной красоты и живого ума, без сомнения проницательная, достойная лучшей судьбы, но вынужденная страдать, ибо суровые Боги раз от разу проверяли леди Лизу на стойкость, испытывая её потерей близких людей, болезнью его сына и прочими заботами, слишком тяжелыми для его маленькой леди.
[indent] Бейлиш замер у высокого окна, обратив свой взор на раскинувшуюся внизу долину и погрузившись в раздумья. Казалось бы, что может быть проще – переступить порог тронного зала Орлиного Гнезда и предстать перед своей давней знакомой, едва ли сильно изменившейся с момента их последней встречи. Это ведь всего лишь Лиза, в отличие от сестры всю жизнь питавшая к Пересмешнику вполне определенные чувства. Лиза Талли, способная даже на убийство, если о том попросит Петир. Леди Аррен, слишком впечатлительная, озлобленная на сестру и весь мир, скорая на расправу и опасная своей непредсказуемостью, плохой союзник, но именно в неё сейчас и нуждался лорд Харенхолла.
[indent] Ланнистеры верно оценивали военную и экономическую мощь Долины, отводя той важное место в их планах на полыхающую в Семи королевствах войну, однако они и не предполагали, на что в свою очередь надеялся сам Бейлиш, что прогадали с выбором посланца. Впрочем, в этой партии в кайвассу у львов не было ни единого шанса на победу, Лиза ни за что не послушала бы другого, но и Петир не собирался склонять свою будущую женушку на сторону нынешних хозяев Красного замка. Только не тогда, когда в жизнь, наконец, начали претворяться его собственные планы. Довольная улыбка скользнула по тонким губам мужчины, наконец, отвлекшегося от разглядывания земель, которыми он не прочь был обладать, и направившегося к тронной зале. Сомнениям и посторонним мыслям более не было места в его голове, как и усталости на лице. Подчиняясь небрежному кивку гостя, слуга поспешил распахнуть перед Пересмешником двери и объявить своей госпоже о прибытии Бейлиша.

- Леди Аррен, - Мизинец стремительно влетел в помещение, замерев лишь невдалеке от лунной двери, после чего склонился в уважительном поклоне. – Я безмерно благодарен вам за аудиенцию и…
[indent] С этими словами мужчина распрямился и, с напускной тревогой, окинул возвышение где были установлены  троны из чардрева. Уродливая, не в пример железному трону конструкция, предназначенная для лорда Долины, пустовала, а это могло означать лишь одно – мальчишка был болен и не мог приветствовать гостя. Какая жалость и сколь прекрасный шанс для умного человека.
- ...моя леди, - обеспокоенно вопросил Петир, замирая у первых ступеней, по спирали ведущих наверх, к его невесте, - я не вижу рядом с вами юного лорда. Что произошло? С ним всё в порядке?
[indent] Ни для кого не было секретом, что Лиза души не чаяла в единственном сыне и едва ли осталась бы равнодушной, вырази её давний друг «искреннее» беспокойство о здоровье болезненного преемника Джона Аррена, тем более, что Бейлиш и прежде выказывал свое расположение маленькому лорду и подобную тревогу любой счёл бы закономерной и ничуть не наигранной.
- Молюсь Семерым, чтоб так и было, я не хотел бы, чтоб мое пребывание в долине было омрачено бедой, ибо на крыльях своих ваш Пересмешник принес добрые вести.
[indent] Собравшись с духом, что едва ли скрылось бы от взгляда женщины, Мизинец позволил радости и некоторой неуверенности отобразиться на своем лице, после чего, не оттягивая более, перешел непосредственно к интересующей его теме.
- Миледи, - он кашлянул, прочищая горло и, словно бы собираясь с духом, после чего продолжил. - Волею короля Джоффри Баратеона, за верную службу, - тут он бросил на леди Аррен весьма выразительный взгляд, словно бы говоря, что это была лишь ложь, предназначенная для чужих ушей, - я имел честь получить во владение замок Харренхолл со всеми прилежащими землями и соответствующими доходами. И более не мог думать ни о чем другом, кроме того, что получи редкостную возможность исполнить свою давнюю мечту. Много лет живя в Королевской Гавани и имея возможность видеть вас, пусть и рядом с вашим покойным супругом, я ловил себя на мысли, что хотел оказаться на его месте, но не в роли десницы короля, а рядом с вами. И вот, теперь, выбравшись из нищеты и получив титул, что не посрамит и самую знатную даму, каковой вы без сомнения являетесь, я понял, что более не могу ждать. Миледи Лиза, я прибыл в Орлиное Гнездо с вестями и посланиями, но главное… - Бейлиш на миг замолк, привлекая внимание к последующим словам, после чего закончил, опускаясь на одно колено, - я прошу вас осчастливить меня и стать моей женой.

Отредактировано Petyr Baelish (2017-08-21 15:56:20)

+6

5

- Все ли в порядке, - восклицает Лиза ему в ответ, и тепло разливается в груди, мягко окутывая ее трепещущее сердце. Милый, родной Петир, никто так не беспокоится о ее мальчике, как он. Как он добр, как нежен и как заботлив! Леди Лиза не в силах сдержать улыбку, одаривая благосклонностью одного-единственного мужчину среди всех прочих. Вот достойный стать ей супругом, ее возлюбленный, вот, кто будет Роберту наставником и верным другом - но уж точно никто из этих жадных до власти мужланов. Никому боле не могла она доверять так, как доверяла лорду Бейлишу, обнажив однажды пред ним тело свое и душу, да так навсегда и оставшись открытой его словам ли, рукам иль помыслам.
- Разумеется, - с уверенностью говорит она, - Роберту нужен отдых, вот и все. Дела излишне утомляют его. Детям в его возрасте нужно побольше покоя, - и особенно тем из них, кого раз за разом сводит в постель падучая. Лизе невыносима была мысль о том, что кто-либо увидит слабость ее милого сына, и она старалась как можно меньше предавать огласке приступы маленького лорда Долины, ведь иначе... о, она знала, что случилось бы иначе! Все эти ее женишки накинулись бы на нее как стервятники  со своими никому не нужными мнениями о том, как ей следует воспитывать сына и кому бы должно править Орлиным Гнездом, ведь юный Роберт был мал, болен и, к тому же, совершенно не походил на своего прославленного отца. В последнем они, пожалуй, были правы - ее славное дитя, к радости Лизы, о Джоне Аррене напоминало мало, но вот все остальное - сущий вздор. Как будто она посмеет кому наложить свои жирные пальцы на наследие ее дорогого Роберта.
- Но я непременно передам, что ты спрашивал о нем. Ему будет приятно твое беспокойство, мой добрый друг, - и Лиза нетерпеливо поводит плечом, словно бы торопя гостя перейти к тем самым добрым вестям, а когда он наконец доходит до сути, на какой-то миг ей кажется, что бедное сердце ее перестало биться.

[indent] Семеро, как давно она мечтала об этом! Сколько раз представляла себе, так или иначе проигрывая в голове сцены их счастливого единения, сколько пролила по любимому слез, когда отец сослал его прочь из Риверрана за ту злополучную дуэль, сколько прикосновений Джона терпела, мечтая лишь о руках Петира и его одного, сколько закусывала губы, желая его ласок... О, как сладки были фантазии и какой пресной становилась реальность, когда не получаешь того, чего так отчаянно жаждешь. Лиза же ничего и никого во всем белом свете не желала отчаяннее, чем его.
[indent] Эта заноза засела в ней глубоко еще с детства, когда Петир, помнится, нет-нет да поглядывал на Кейтилин, однако это была она, кто сидел у его, раненого, кровати, она, не сестра. Она, кто утешал его задетую поражением гордость, она, кто отдалась безраздельно его зовущим глазам и позабыла обо всем только потому, что он так хотел. Она. Не сестра.
[indent] И это ее руки он теперь просит, не Кэт.
[indent] Пусть та овдовела тоже, эка незадача, но она, должно быть, все горюет по своему хмурому северянину - умудрилась полюбить его, вот дуреха. Лиза своего долго терпела, однако не позволила никакой сентиментальной привязанности помешать ее планам, помешать его планам - и ничему и никому не позволит впредь.

[indent] Лиза поднимается на ноги, придерживая едва ли не дрожащими руками подол, и медленно спускается по ступеням, с каждым шагом приближаясь наконец к тому, что давно должно было быть ее. За ее спиной проносятся раззадоренные дерзостью Пересмешника шепотки, Нестор Ройс недовольно фырчит в седую бороду; Лиза слышит все это и в то же время не слышит - так истово бьется изнутри о ребра, словно желая вырваться из груди наружу. Она замирает перед ним, навсегда запоминая в своем сердце открывшуюся ее взору картину, и опускает ладонь на его плечо. - Поднимись же, мой добрый лорд, - звонко молвит она вместо того, чтобы броситься ему на шею. - Я принимаю твое предложение и стану твоей женой.
[indent] Да, да, тысячу раз да - она сказала бы ему это и многое другое, стоит им оказаться наедине, но в тронном зале Орлиного гнезда слишком много падальщиков, что осмелились покуситься на владения бедного почившего Джона, и Лиза не замедлит пресечь их возмущения: - Лорд Харренхолла, - надменно бросает она за плечо, не отводя жадного взгляда от своего нареченного, - доверенный нашего короля Джоффри, да правит он долго. Кто из вас мог предложить мне больше?
[nick]Lysa Arryn[/nick][status]и отравленный воздух глотаю так жадно[/status][sign]https://68.media.tumblr.com/d74224dc1c4d4202f0767893bfd12ca5/tumblr_okbfq3JquB1ueyxfyo1_400.gif
No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.
[/sign][icon]http://68.media.tumblr.com/0799b7964e5e1d58cacdd61f9878f54a/tumblr_nwhervNMCo1qmoy4io2_r4_250.gif[/icon]

+5

6

[indent] Бедная Лиза, его маленькая глупышка, настал и твой черёд пусть на какое-то ничтожное время, но обрести своё счастье. И благодари за то Семерых, не будь этот союз выгоден ему, лорду Петиру Бейлишу, оставаться тебе вдовой старого упрямца и правдолюбца Джона Аррена.  Однако даже если помнить непростой характер его будущей супруги, мерзкий голос и не самую привлекательную ныне внешность, стоит ли думать только о плохом?
[indent] Довольная улыбка скользнула по худому лицу Мизинца, не замедлившего выпрямиться в полный, пусть и не самый выдающийся, рост. Мог ли он сомневаться в успехе своего начинания? Конечно же, нет, и на сей раз Лиза превосходно исполнила отведенную ей небольшую роль, ещё на шаг приблизив Петира к осуществлению его давней мечты. Пройдёт совсем немного времени, как он, станет Лордом-Протектором Долины, используя оную в своих интересах и ни Лиза, ни её малолетний сын, хворый и души не чающий в дяде Петире, не смогут помешать пересмешнику. И, пусть всё складывалось лучше некуда, но стоило, пожалуй, несколько умаслить собравшееся здесь высокое общество.
- Миледи, - голос Бейлиша прозвучал пусть мягко, но с легкой долей укоризны, - я более чем уверен, что многие благородные лорды Долины на деле сумели бы стать вам куда более надежной опорой, нежели ваш покорный слуга. Доблесть Ройсов, мудрость Корбреев, верность Линдерли, это ведь не пустые слухи, но аксиома, известная каждому, даже в Королевской гавани. В сравнении с ними я и впрямь лишь выскочка с Перстов…
[indent] И, словно бы устыдившись своего происхождения и положения среди достойнейших мужей Долины Аррен, Бейлиш на краткий миг опустил взгляд, дабы скрыть от не в меру наблюдательных лордов вспыхнувшие огоньки довольства своим превосходством над всем этим напыщенным сбродом. Не стоило забывать о самоконтроле, ни на миг, пусть общество здесь и не было столь же искушено в политических интригах, как обитатели той же столицы.
- Однако вы приняли моё предложение, леди Аррен и я весьма польщён, и теперь уже осмелюсь предложить вам пройтись вне этих стен. Составите ли вы мне компанию в небольшой прогулке, пусть и по внутреннему двору вашего замка? Понимаю, как подозрительно может выглядеть моя просьба, но никто из присутствующих не сможет отрицать, сколько теплых воспоминаний связывает нас с вами - детские игры, славные годы, проведенные под кровом вашего батюшки.
[indent] Напускное смущение, словно бы сковывавшее Мизинца еще совсем недавно, испарилось подобно капле влаги, попавшей на пышущие жаром угли. Вновь обретя прежнюю уверенность, мужчина склонился, дабы запечатлеть на тонкой кисти его избранницы мимолетный поцелуй, прежде чем откланяться, пусть и ненадолго.
- А теперь, моя леди, позвольте извиниться, но за моей спиной долгий путь, проделанный в спешке и, окрыленный вашим согласием, теперь я могу подумать и о делах насущных. Позвольте же мне ненадолго вас покинуть, дабы сменить одежду и привести мысли в порядок, а после – ждать продолжения нашей беседы, но уже на свежем воздухе.
[indent] И лишь после этой просьбы, несомненно, учтивой, но пустой и скорее относящейся к разряду риторических,  можно позволить себе покинуть тронный зал Гнезда, будучи уже более чем уверенным, что Лиза не проигнорирует назначенную встречу. И молиться, что не заявится в покои гостя, дабы продемонстрировать ему всю глубину своей тоски, а также радости от грядущей свадьбы.

[indent] Необходимые распоряжения были отданы ещё по прибытии Бейлиша в Орлиное Гнездо, а потому мужчина не медлил, уверенно направляясь по знакомым лестницам и переходам к скромным гостевым покоям, в которые уже должны были доставить его вещи. Неплохо было бы распорядиться, чтоб слуги нагрели воду, но и просто сменить пропитанные потом и дорожной пылью вещи на более чистые уже дорогого стоило. Однако всё это могло подождать.
[indent] Быстро находя среди вещей чистый лист пергамента и плотно закупоренный пузырек чернил, Петир позволил себе отвлечься лишь на то, чтоб скинуть на заправленную постель теплый дорожный плащ, а после опустился за стол, сосредотачиваясь на составлении послания.
[indent] Состояние здоровья юного лорда Долины отныне действительно беспокоило лорда Бейлиша, теперь мальчишка нужен был ему живым, ведь он являлся единственным ключом к плодородным землям Арренов, и со смертью юного Роберта вся власть едва ли задержалась бы в руках Лизы. Для Мизнца не было секретом истинное отношение благородных семейств к супруге Джона Аррена, в их глазах он без труда читал презрение, смешанное со снисхождением и некоторой даже извращенной жалостью. О, отдай мальчик душу Семерым и леди Долины лишилась бы всего, а вслед за ней власть, а может и жизнь, потерял бы и сам Петир,  а в Орлином Гнезде воссел бы совершенно другой лорд. Гарри Наследник, чудом уцелевший птенец, имеющий смутное отношение к гнезду Арренов.
[indent] Прежде легко скользившее по пергаменту, перо на миг замерло, прежде чем продолжить свой бег. Ничего столь уж важного, мастер над монетой был слишком осторожен, чтоб доверять бумаге действительно важные распоряжения, а потому и выводил чернилами лишь распоряжения, касаемые его борделей и мелких торговых операций, что Мизинец проводил на досуге. Действительно волновавшие его проблемы следовало решать иначе, используя лишь доверенных людей, один из которых ныне прохлаждался среди сопровождавших Бейлиша солдат.
[indent] Присыпав пергамент песком, дабы быстрее подсушить чернила, новоявленный лорд Харернхолла скрепил послание восковой печатью с оттиснутым поверх пересмешником и отложил свиток в сторону, уже со всей тщательностью занявшись переодеванием, запланированным ранее.

[indent] Худощавая фигура Бейлиша скользила по коридорам Гнезда почти бесшумно, с уверенностью много веков обитавшего здесь призрака. Редкие слуги и стража, если и замечали проходившего мимо Пересмешника, то реагировали лишь столь же безмолвными поклонами, мгновенно забывая о нем и возвращаясь к прерванным делам что, несомненно, полностью устраивало Петира. Привыкший действовать из тени, он и теперь избегал привлекать к своей персоне излишнее внимание, лишь раздавал кое-кому мелкую монету за исполнение незначительных поручений, присматриваясь и выбирая. Ему ещё только предстояло купить верность некоторых слуг, а действо это требовало редкостной осторожности и терпения. Не хватало ещё, чтоб о его действиях прознал кто-то из лордов Долины, удивительно дальновидно питавших к нему стойкую неприязнь.
[indent] Ещё несколько медных пенни исчезло в маленькой ручке грязнушке-служанке с вечно испуганным взглядом темных глаз, пожалуй эта более всего импонировала Бейлишу, проявляя недюжинную смекалку и нелюбовь к разговорам. Бедная девочка слишком уж шепелявила, что затрудняло её общение с прочими слугами, а знатным господам и вовсе было на неё наплевать… до тех пор, пока в замке не появился добрый дядюшка Петир.
- Найди среди солдат, прибывших со мной, Лотора Брюна, рыцаря, - сбавив шаг, дабы небрежно пройтись перчаткой по раздражающе запыленным сапогам, тихо произнес Мизинец, зная, что будет услышан. – Пусть будет готов.
[indent] К чему – уточнять не следовало, Брюн был хоть и рыцарем, но не дураком и примерно знал, чего ждать от своего нанимателя. Да и времени на подробности не оставалось, за поворотом уже послышались торопливые шаги, слишком легкие для стражи и уверенные для прислуги. Лишь одна женщина в Гнезде могла так летать по коридорам.
- Иди…
[indent] Петир неторопливо выпрямился, обаятельно улыбаясь и направляясь на звук Лизиных, как ему показалось, шагов, мгновено забывая про замарашку, тут же растворившуюся в тени.

+3

7

[indent] Мыслимое ли дело! Видят боги, она защищает его, как только может, выгораживает пред местным сборищем заносчивых господ - его, поднявшегося из грязи и сумевшего ли в полной мере познать цену крови и имени; своими словами она поднимает его на их уровень и выше, там, где ему действительно место, а он перечит ей! указывает на промахи! оспаривает ее признание, да при всем дворе!..
[indent] Гримаса недовольства искажает на миг и без того не обремененное боле красотой лицо хозяйки Орлиного Гнезда, но леди Лиза усилием воли погашает искру непонимания и обиды. Теперь она будет ему женой, а он ей мужем, и все это ничего не будет значить, и все их несогласия непременно исчезнут, стоит только их любви получить благословение септона. А так и случится. Уж в этот раз Лиза не позволит ничему пойти не так, они вскоре поженятся, они поженятся прямо завтра, да, завтра!.. Или, быть может, прямо сегодня?
[indent] Лиза пропускает мимо ушей часть искусно сплетенной речи лорда Бейлиша, погруженная в раздумья, и лишь едва уловимое прикосновение Петира к ее руке возвращает ее к реальности. Нет, все-таки завтра. Милый устал с дороги, а ей нужно успеть как следует подготовиться, чтобы выглядеть в е л и к о л е п н о на их - наконец-то! - свадьбе. О, как сладко ноет в груди от одного только взгляда его насмешливых серо-зеленых глаз.
- Да будет так, - решительно, исполненным довольства голосом отвечает женщина то ли своим мыслям, то ли просьбе Петира ненадолго ее покинуть, а после свидеться вновь - но уже наедине.

[indent] На несколько мгновений Лиза замирает, глядя ему вслед, и слышит только, как гулко отдает в ушах стук ее собственного сердца, томная улыбка расцветает на ее губах, и меньше всего на свете ей хочется сейчас отвернуться от уходящего Петира и возвратиться к Ройсам, и Хантерам, и Корбреям... Дела так утомляли ее, но когда двери за лордом Бейлишем закрылись, она тяжело вздохнула и приготовилась выдержать шквал обвинений и критики, который непременно обрушится на нее. Они попытаются заставить ее переменить решение - о, леди Аррен знала все их подлые натуры, знала, что эти "благородные" господа все до единого не прочь бы прибрать к рукам ее Долину, избавившись от конкурентов, но Лиза больше никому не позволит стать на пути их с Петиром счастья.
[indent] Все они пытались отнять его у нее. И отец, и Кэт, и даже Джон... Да, он отдал ему таможню, чтобы порадовать свою молодую жену, но Петир уже тогда был чрезвычайно умен и превзошел все ожидания своего нанимателя. Никто не верил в него так, как она! Лиза всегда знала, как высоко ему суждено подняться, Лиза говорила об этом старому упрямцу Джону, и тот взял его в Королевскую гавань, но, Семеро, как же больно было видеть его каждый день и не иметь возможности открыто говорить о своих чувствах! Им стоило убить Аррена раньше.

[indent] Когда ей стало совсем уж невмоготу и дальше терпеть их общество - а каждый миг, проведенный в разлуке с любимым, оборачивался для Лизы настоящим испытанием - она велела всем замолчать, стремительно поднявшись с места, и покинула зал для приема, шурша юбками. Сколько можно! Благосклонность короля к ее избраннику должна бы удовлетворить их всех в эти неспокойные времена, но нет, проклятые Ройсы, Уэйнвуды и Редфорты были недовольны, что она не поддержала первенца Кейтилин в этой глупой войне, а с тех пор, как ушел дядя, горные кланы совсем осмелели и доставляли слишком много неудобств... Уход Черной Рыбы в свое время расстроил ее и разозлил, она не ждала от него такого. Бедная, несчастная Лиза, все оставляют тебя... все, кроме Петира.
[indent] Он, пусть и уходя, раз за разом к ней возвращался. Он любил ее, он один - и все годы ожидания стоили того, что наконец-то свершится.

[indent] Настигнув посланца короны в коридоре, Лиза не замедлила обвить его шею руками.
- Милый, как же я рада, что ты наконец здесь, как же я скучала по тебе, - жарко прошептала она на ухо возлюбленному. Наконец они смогут соединиться и сделать Роберту братика или сестричку - а может, и того и другую, ведь Петир, в отличие от покойного Аррена, был молод и здоров...
[nick]Lysa Arryn[/nick][status]и отравленный воздух глотаю так жадно[/status][icon]http://68.media.tumblr.com/0799b7964e5e1d58cacdd61f9878f54a/tumblr_nwhervNMCo1qmoy4io2_r4_250.gif[/icon][sign]https://68.media.tumblr.com/d74224dc1c4d4202f0767893bfd12ca5/tumblr_okbfq3JquB1ueyxfyo1_400.gif
No moon in the still heaven,
In the black water none,
The sins on her soul are seven,
The sin upon his is one.
[/sign]

+4

8

И он не ошибся, верно распознав приближение хозяйки Орлиного Гнезда, столь предсказуемо покорно открывшей перед ним ворота Долины, но в то же время не ставшей в глазах Бейлиша безопаснее. Нет, за Лизой стоило присматривать, ведь даже её слепая любовь к нему, мелкому дворянину с нищих Перстов, могла из покорного орудия превратиться в серьезную помеху, способную изрядно затруднить ему продвижение наверх. Любовь ведь лишает не только разума, но и побуждает к необдуманным поступкам, пробуждает ревность, которая лишь в умелых руках становится грозным оружием. И тут речь не о супруге ныне покойного лорда Аррена.
- Милая моя Лиза, я и сам рад, что смог вырваться из цепких лап обитателей Королевской Гавани и, наконец, воссоединиться с тобой, - слова Петира были подобны елею, и даже взгляд, казалось, светился от неприкрытого счастья. Или же удовольствия от очередной удавшейся игры, ещё на шаг приблизившей его к цели. В любом случае, любой наблюдатель, даже самый искушенный в политических игрищах, не смог бы уличить Мизинца во лжи. - Ты заслужила спокойной жизни и крепкого плеча, на которое сможешь опереться. Сейчас, когда страна погрязла в хаосе войн, когда Королевство раздробилось и едва ли не каждый третий Лорд жаждет возвыситься над всеми - я просто не могу оставить тебя среди жадных до власти представителей древних семейств. Они кичатся своими корнями, но обратив свой взор в прошлое забывают, что их предки возвеличили свои семьи, а не они. Впрочем, это касается не всех. Взять хотя бы Роберта - пусть он юн и не отличается крепким здоровьем, но ум, иной раз, может стать куда более грозным оружием, чем меч.
Петир мягко отстранил от себя Лизу, не выпуская, впрочем, из объятий, встретился в женщиной взглядом, дабы продемонстрировать ей уверенность в собственных словах, в который раз укрепляя свои позиции и перед дочерью Хостера Талли и, разумеется, перед болезным мальчишкой - её сыном. Единственный ребенок старого Хранителя Востока свято верил всему, что говорила его мать, а значит станет более доверять дяде Петиру, со временем превратившись в послушную марионетку. Если, конечно, позволит его здоровье и планы самого Пересмешника к тому моменту не изменятся. Хотя, хвала Семерым, в случае с наследством старого Джона, имеется и запасной вариант, который может стать, при осторожном, но чувствительном вмешательстве в его жизнь, выгодным союзником. Но не стоит об этом распространяться. Только, разве что, Лотору Брюну можно будет доверить кое-какие поручения, связанные с этим делом, а в остальном - всё вновь ложится на его, Бейлиша, плечи.
- Дорога в Долину выдалась трудной, да и поручения короны заставили меня воочию убедиться, как пагубно влияет разгоревшаяся война на земли Вестероса. И, милая Лиза, Долина мне кажется колыбелью спокойствия, а ты в который раз показала себя мудрой женщиной и правительницей. Хотя вопросов, требующих решения, ещё немало.
Мягко, но в то же время настойчиво подхватив леди Аррен под руку, Мизинец неторопливо направился в сторону  небольшого внутреннего двора, пусть и окруженного стенами и постройками замка, но вселявшего хоть какую-то надежду на конфиденциальность разговора.

- Я очень хотел бы больше внимания уделить подготовке нашей с тобой свадьбы, - начал осторожно Петир, лишь только распахнул тяжелые двери, ведущие во внутренний двор. Заговорил, склонившись к самому уху "возлюбленной" с выражением лица самым хитрым, но в то же время невинным, словно заигрывающий с прекрасной девой юнец. - Но следует озаботиться положением твоих земель, считающихся лакомым куском и для Ланнистеров, и для Старков. И, как бы это не было парадоксально, но именно в Красном замке твои... вернее наши, - поправил себя Мизинец, галантно поцеловав руку суженой, - позиции наиболее крепки. Я позаботился, чтобы Джоффри и дальше считал леди Лизу Аррен своей верной союзницей, но беспокойство у меня вызывает Север. Робб Старк не отличается особой проницательностью, но он всё-таки умелый полководец, что уже успел доказать. И не единожды. А, кроме того, он твой племянник и на Севере вызывает негодование позиция Долины в этой войне. Я, хм, опасаюсь неразумных действий со стороны Короля Севера и его вассалов, не хочу, чтобы они давили на тебя или Роберта, мешали нашему счастью, отвлекая своей возней от куда более приятных дел.
Последние слова Бейлиш проговорил тоном весьма многозначительным, слишком явно намекая на занятия, несколько далекие от политики, но вполне присущие и даже более того, показанные любящим друг друга людям.
- Но и тут я всё предусмотрел, - поспешил успокоить свою даму сердца новоявленный лорд Харренхолла. - Северяне уподобились брехливым псам и я знаю, какую им следует кинуть кость, - загадочно улыбаясь, закончил он.

+3



Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно