[indent] Север - суровый край, где зима всегда близко, а замки нередко так далеки друг от друга, что из них на балы и пиры не наездишься. Время от времени лорд Старк, разумеется, приглашал вассалов прибыть в Винтерфелл, однако то было больше из совсем других соображений.
Надо знать людей, которые следуют за тобой. И пусть они знают тебя.
Нельзя требовать, чтобы люди отдавали свою жизнь ради незнакомца.
[indent] Увеселения, привычные южанам, скорее чужды людям в землях выше Перешейка, где даже летом не прекращалось сражение за жизнь.
Может, даже, особенно летом.
[indent] Кроме того, в отличие от своего друга, названного брата и ныне короля Роберта, Нед не слишком любил шумные праздники. Так всегда было, а война истерзала, изранила душу - да как только вовсе не вынула? Пережитое тяжким грузом давило на плечи, и давить, положа руку на сердце, всегда будет.
Эта война забрала слишком многих.
[indent] Но всё же жизнь его - отнюдь не мрак. Волей Старых и новых богов его супругой стала леди Кейтилин из Риверрана, и с каждым днём становилось яснее лишь, как щедро боги его одарили. Всех страданий леди-жена не могла разделить - да и честно ли было такое позволить? - но ей как будто и не нужно было знать всего.
А вот лорд Эддард знал, что о лучшей леди мечтать не мог ни он, ни Винтерфелл, ни Север. Их, бесспорно, свёл долг, но всё, что случилось потом, столь же бесспорно изменило это.
[indent] Его сердце верно той, вне всяких сомнений: во снах Нед часто возвращался в Башню Радости, где раз за разом сестра умирала у него на руках. Пускай мужчина вырос вдалеке от дома, своих родных он любил больше жизни - на самом деле.
Это не просто красивые слова. И уж конечно же совсем не та любовь, что нарушала принесённые супруге клятвы.
Только она не знала истины. Его ложь каждодневно причиняла им обоим боль, но разве большая цена то за жизнь? Так безопаснее для Джона Сноу и, в действительности, для самой Кет тоже. Правда о рождении бастарда лорда Винтерфелла таила в себе смертельную угрозу каждому, кому была известна, а Нед не мог и подвергнуть жену такой страшной опасности.
Он не просто был должен её защищать - он хотел уберечь её, и ему временами почти странным казалось, что когда-то всё было иначе, а в глазах Кет читалось разочарование. Конечно, он по-прежнему не Брандон, но Нед едва ли по-настоящему об этом сожалел, да и супруга никогда больше с дня свадьбы не попрекала его этим ни словом, ни взглядом. О лучшей женщине мечтать было бы несусветной глупостью, а Эддард точно не был круглым дураком.
[indent] Но Север не мог дать своей госпоже всего, к чему она привыкла в Речных землях. Чтобы супруга не так тосковала, Нед приказал построить септу для неё, но того не могло быть достаточно. И потому, когда стало известно о прибытии в Винтерфелл нескольких лордов, мужчина не возражал против праздника.
[indent] Да, он и впрямь не мог в полной мере разделить восторга супруги, но гораздо важнее, в действительности, что Нед делал это не себе в радость, а ей. Кейтилин с удовольствием принялась за приготовления и со всем справлялась с видимой лёгкостью — вот что и в самом деле невозможно переоценить, а не то, радует ли бал самого лорда Старка. Он хотел развеять её печали, не вспоминая о своих, ведь это самое меньшее, что он вообще мог сделать для жены.
[indent] После всего, что она уже сделала и всего, что продолжала делать день за днём.
[indent] Может быть, Эддард действительно полюбил женщину, брак с которую был лишь расчётом? Сам Нед вряд ли об этом задумывался: взяв леди Кейтилин в жёны, он никогда не допускал и мысли, что мог бы полюбить другую, и для него то было не вопросом чести — непреложной истиной.
[indent] Тем, что в крови, и с чем даже спорить желания не может быть.
[indent] Да и вообще — он о себе почти не думал, да и в конце концов — людей ведь судят по поступкам. Достаточно знать, что счастье Кейтилин ему отнюдь не безразлично, и ему, пожалуй, правда нравилось это счастье дарить, а бал то или нет — уже дело десятое.
[indent] Лицо супруги озарялось улыбкой, а блеск её глаз, наверное, ярче всех северных солнц; становилось... спокойнее?
***
[indent] В Великом чертоге Винтерфелла шумно: звучат песни, меж столов снуют слуги, и то здесь, то там люди Сервинов и Толхартов состязаются, кто больше выпьет. Нед, оказав все необходимые любезности, а до того несколько часов обсуждая дела, не подавал вида, что устал, однако танцевать ему хотелось ещё менее обычного. Но что же, Кейтилин придётся тоже просидеть подле него весь вечер? Это было бы несправедливо, да к тому же она очень ждала этого дня — нет ничего дурного в том, чтобы позволить ей танец с другим.
[indent] По крайней мере, так рассудил лорд Эддард, когда кивнул ей, разрешая принять приглашение Сервина.
[indent] Большинство людей, знакомых с лордом Винтерфелла, в один голос твердили о том, что он скуп на эмоции, но всё же Нед был совсем не бесчувственным. Сдержанным и порой нарочито холодным, быть может, но назвать его равнодушным — ошибка.
[indent] Особенно, если речь шла о его близких людях.
[indent] Лорд Толхарт перехватил Кет после танца, конечно, не желая нанести оскорбление кому бы то ни было, и лорд Эддард, без сомнения, понимал это, только разум и чувства — про разное.
Вдруг оскалилась ревность. Что-то схожее Нед чувствовал в последний раз на свадьбе, в их первую встречу, когда рыжеволосая красавица из Риверрана смотрела на него с немым упрёком, что он не был своим старшим братом. Это, казалось, давно уж забыто, потому что ведь, право слово, утекло уже много воды, с того времени всё изменилось.
[indent] Мысль о том, что он недостаточно хорош для своей леди-жены, Неда раздражала и даже злила, явившись снова неизменным приговором. Тем более, мужчина не был самодуром и уж точно не желал унижать свою леди подозрением в неверности: леди Кейтилин Старк никогда — и сейчас — такого не заслуживала.
[indent] Чувство ревности ему неприятно, хотя, естественно, лорд Старк держал себя в руках и не терял самообладания, глядя, как супруга кружится в танце с другим. Нет, он в конце-то концов ведь и сам виноват — мог бы сам просто выйти с ней в самом начале, тогда никто бы к ней и не притронулся.
[indent] Никто не заметил перемены в его взгляде — кроме Кейтилин, вернувшейся за стол после второго танца. Глупо бы было хватать жену за руку, и Эддард, разумеется, того не делает: ничего не случилось, его супруга не совершила ничего плохого, и Толхарт не забрал бы её насовсем — это ясно. Но подавлять недовольство совсем и скрывать его — что, возможно, и стоило сделать — Нед, без сомнения, не станет. Тем более, что Кет спросила. Тем более, что Кет его жена.
[indent] Тем более, дело не только не в ревности, скребущей сердце. — Лорд Толхарт слишком вольно с тобой обошёлся. Мне это не понравилось, — и если он дурного не желал вовсе не значит, что и никто другой не возжелает. — Тебе следует быть осторожнее, моя госпожа, — без упрёка, но твёрдым голосом сказал Нед. — И я не хочу, чтобы мужчины считали позволительным так обращаться с моей леди-женой. Не только в танце, — естественно, он не посадит её под замок и не наложит запрет на пиры — что за чушь.
[indent] Но годы жизни в обществе Роберта Баратеона позволили Эддарду Старку составить очень нелестное представление о том, на что способны мужчины с разнузданным нравом, если им это, пускай и невольно, позволить.
[indent] А что ещё хуже — позволение не всех интересует. Безусловно, Нед и нужен затем, чтобы быть для супруги защитой, однако ей и самой лучше оставить всякую наивность, потому что ведь Север такого не спустит.
[indent] Потому что лишится ещё и её Нед не может.
Отредактировано Eddard Stark (2018-03-19 00:42:33)