[indent] Сообразительности Линессе хватало всегда, однако любознательности – ни на грош. Ее, как и всех детей Лейтона Хайтауэра, учили самым разным наукам, коих было в изобилии, ибо как же семье, держащей в руках своих город, где в небо упирается светлая башня Староместа, не чтить наук? Линесса бы, кстати, и не чтила, но с родителями не поспоришь, и приходилось зазубривать и геральдику, и счет, и правописание, и даже риторику со стихосложением, а еще географию, историю, валирийский, и списку этому не было конца. Линесса, впрочем, выход нашла и всерьез занималась лишь тем, что ее хоть сколько-нибудь интересовало, в остальном же запомнила какие-то основные вещи, а все прочее списывала на свою девичью память. Помнится, септа, мейстер и отец ее журили за подобное разгильдяйство, но стоило им взглянуть в ее чистые младенческие глаза, как все тут же понимали, что искать там особо нечего.
[indent] Не то что Линесса и впрямь была так уж глупа, нет, отнюдь, она не нуждалась в находчивости и не уступала в том многим мейстерам и прочим ученым людям, но желание чему-то учиться ее не постигало почти что с самого детства. Так или иначе все вскоре махнули на девочку рукой, в конце концов, для удачного замужества не нужно знать всю историю до времен Завоевания Эйгона и, уж тем более, отличать дактили от амфибрахия. Хватало скудного запаса валирийских стихов, местами чуть искаженных, однако в исполнении звонкогласой Линессы даже проклятия звучали бы, как пения соловья, хватало также геральдики, правописания, а остальное восполнялось очарованием, фантазией и смекалкой.
[indent] Только вот будь ты хоть сто раз смышленым малым, но если ты ничего не знаешь о том, где находится то или иное место на карте, ты никогда не сможешь понять его до конца. На том Линесса Хайтауэр, молодая жена Джораха Мормонта, и попалась. Милая леди знала, конечно, что Медвежий Остров находится на Севере, однако отчего-то ее воображение сделало Мормонтов и Мандерли соседями. Узнав о том, что Мандерли находятся на другом конце Севера, Линесса была немало удивлена, но виду, конечно, не подала, чтоб не прослыть дурой. Красавице, конечно, можно и дурой побыть, однако приятнее все же обратное.
[indent] Так вот остров этот Медвежий, трижды проклятый и в печенках у Линессы сидевший, был скуден и скучен. Здесь не давали пиров и турниров, сюда не заглядывали певцы и менестрели, отсюда, по мнению Линессы, можно было разве что бежать, но, нет, дикарям этим нравилась их серая жизнь.
[indent] Линессе же она не была по душе. Не была ей по душе и вся семейка Джораха, особенно эта старшая сестрица, Дейси, которая, как узнала Линесса, была зачата от какого-то заезжего мужика. Таким же образом появились на свет и остальные дети Мейдж Мормонт, к которой Линесса испытывала смесь страха и неприязни. Неудивительно, что у нее была такая дочь. Линесса ведь хотела с ней подружиться первое время и даже подарила что-то из своих украшений, однако что-то не видела она, чтобы эта гордячка носила ее кольца.
[indent] К слову о детях. Мормонты вообще плодились, как кролики. Когда Линесса прибыла в новый дом, и Мейдж и ее вторая дочь ходили брюхатыми, и, судя по всему, их вообще ничего не смущало. Как они могут! Ладно, эта старуха, ей уже, видимо, нечего терять, но Алисанну Линесса понять не могла и тоже испытывала к ней некоторую брезгливость, припудренную, впрочем, учтивостью.
[indent] Линесса же детей не хотела даже в законном браке. Ей и так приходится несладко здесь, а уж еще и рожать! В этом хлеву, именуемым Усадьбой, не имелось даже мейстера, но и будь он здесь, она не собиралась так быстро прощаться со своей молодостью и красотой. Никаких амбиций насчет наследования у Линессы не было, ей, откровенно говоря, было безразлично, кому в итоге все это «богатство» достанется, а потому о детях и не было речи. Только Джораху об этом, конечно, молчок.
[indent] Выкручиваться приходилось самой, однако даже и в таком захолустье нашлись те, кто были способны сварить лунный чай. Первое время Линесса относилась к нему настороженно, а потому шла на бесчисленные хитрости, чтобы не дать семени Джораха прорасти: иногда ложилась пораньше спать и даже поднималась до зари, чем удивляла Мейдж и дочерей, иногда подпаивала супруга вином и сама хозяйничала в постели, иногда ублажала его ртом и руками, иногда просто ссылалась на женскую кровь и головную боль. Однако вскоре к ней закралось подозрение, что Джорах начинает что-то смекать, и тогда действовать пришлось решительно. В конце концов, ей и самой надоело вечно нервы трепать себе из-за его, Джораха, желания ею обладать чуть ли не через каждые два-три дня.
***
[indent] Лилли, служанка Линессы из отчего дома, должна была уже давно принести ей чай, а пока леди Мормонт привычно скучала у окна, даже не трудясь туда выглядывать, ибо этот вид уже набил ей оскомину. Где девчонку черти носят? Опять трещит с кухарками что ли? Девочка была неплохой, и Линесса на свой лад к ней привязалась, но язык у той был без костей. Она уже успела кому-то из слуг сболтнуть, что Линесса сравнила Усадьбу с крестьянской избой, не хватало, чтоб она еще и об этом обмолвилась ненароком. Тогда Линесса наказала, что, если та проболтается о том, что варит для своей госпожи, она ее выставит работать в свинарник. Наконец послышались шаги, и Линесса, встревоженная задержкой, подскочила к двери, открыла ее, и девчонка от неожиданности споткнулась, выронила чашу и пролила ее на себя и на свою леди.
– Глупая девчонка! – воскликнула Линесса, – думаешь, здесь выращивают чай вместе с редькой и луком?
[NIC]Lynesse Hightower[/NIC][STA]a southern lily[/STA][AVA]https://68.media.tumblr.com/685999bf75dbb9f0a92b7154c99cec09/tumblr_ofvr7083yn1vu2w89o5_400.gif[/AVA]
[SGN]
[/SGN]