Бриенна устремила на нее свой взор, синий, как ее доспехи. 
— Для таких, как мы, никогда не настанет зима. Если мы падем в битве, о нас будут петь, а в песнях всегда стоит лето. В песнях все рыцари благородны, все девы прекрасны и солнце никогда не заходит.
«Зима настает для всех, — подумала Кейтилин».

Дж. Мартин. «Битва королей»
Малый совет

Catelyn Stark - Мастер над законами
Taena Merryweather - Великий мейстер
Dacey Mormont - Лорд-командующий Королевской Гвардией


ОБЪЯВЛЕНИЕ

Зима настает для всех, она настала и для нас. Точка этой истории поставлена, проект Game of Thrones. Bona Mente закрыт, однако, если вы не хотите прощаться с нами, мы ждем вас здесь, на проекте
Game of Thrones. Onward and Upward.
Стена (300 г.)

Манс Налетчик штурмовал Стену, но встретил не только отчаянное сопротивление Ночных Дозорных, но и облаченную в стальные доспехи армию Станниса Баратеона. Огонь указал королю и Красной Жрице путь на Стену, и с нее они начинают завоевание Семи Королевств, первое из которых – Север. Север, что царствует под короной Молодого Волка, ныне возвращающегося с Трезубца домой. Однако войны преклонивших колени южан меркнут перед Войной грядущей. К Трехглазому ворону через земли Вольного Народа идет Брандон Старк, а валирийской крови провидица, Эйрлис Селтигар, хочет Рогом призвать Дейенерис Бурерожденную и ее драконов к Стене, чтобы остановить грядущую Смерть.

Королевство Севера и Трезубца (300 г.)

Радуйся, Север, принцы Винтерфелла и королева Рослин не погибли от рук Железнорожденных, но скрываются в Курганах, у леди Барбри Дастин. О чем, впрочем, пока сам Робб Старк и не знает, ибо занят отвоеванием земель у кракенов. По счастливой для него случайности к нему в плен попадает желающая переговоров Аша Грейджой. Впрочем, навстречу Королю Севера идет не только королева Железных Островов, но и Рамси Сноу, желающий за освобождение Винтерфелла получить у короля право быть законным сыном своего отца. Только кракены, бастард лорда Болтона и движущийся с севера Станнис Баратеон не единственные проблемы земли Старков, ибо из Белой Гавани по восточному побережью движется дикая хворь, что не берут ни молитвы, ни травы – только огонь и смерть.

Железные Острова (300 г.)

Смерть Бейлона Грейджоя внесла смуту в ряды его верных слуг, ибо кто станет королем следующим? Отрастившего волчий хвост Теон в расчет почти никто не брал, но спор меж его сестрой и дядей решило Вече – Аша Грейджой заняла Морской Трон. Виктарион Грейджой затаил обиду и не признал над собой власти женщины, после чего решил найти союзников и свергнуть девчонку с престола. В это же время Аша Грейджой направляется к Роббу Старку на переговоры…

Долина (299/300 г.)

В один день встретив в Чаячьем городе и Кейтилин Старк, и Гарри Наследника, лорд Бейлиш рассказывает последнему о долгах воспитывающей его леди Аньи Уэйнвуд. Однако доброта Петира Бейлиша не знает границ, и он предлагает юноше решить все долговые неурядицы одним лишь браком с его дочерью, Алейной Стоун, которую он вскоре обещает привезти в Долину.
Королевская Гавань (299/300 г.)

Безликий, спасенный от гибели в шторм Красной Жрицей, обещает ей три смерти взамен на спасенные ею три жизни: Бейлон Грейджой, Эйгон Таргариен и, наконец, Джоффри Баратеон. Столкнув молодого короля с балкона на глазах Маргери Тирелл, он исчезает, оставив юную невесту короля на растерзание львиного прайда. Королева Серсея приказывает арестовать юную розу и отвести ее в темницы. В то же время в Королевской Гавани от людей из Хайгардена скрывается бастард Оберина Мартелла, Сарелла Сэнд, а принцессы Севера, Санса и Арья Старк, временно вновь обретают друг друга.

Хайгарден (299/300 г.)

Вскоре после загадочной смерти Уилласа Тирелла, в которой подозревают мейстера Аллераса, Гарлан Тирелл с молодой супругой возвращаются в Простор, чтобы разобраться в происходящем, однако вместо ответов они находят лишь новые вопросы. Через некоторое время до них доходят вести о том, что, возможно, в смерти Уилласа повинны Мартеллы.

Дорн (299/300 г.)

Арианна Мартелл вместе с Тиеной Сэнд возвращается в Дорн, чтобы собирать союзников под эгиду правления Эйгона Таргариена и ее самой, однако оказывается быстро пойманной шпионами отца и привезенной в Солнечное Копье.Тем временем, Обара и Нимерия Сэнд плывут к Фаулерам с той же целью, что и преследовала принцесса, однако попадают в руки работорговцев. Им помогает плывущий к драконьей королеве Квентин Мартелл, которого никто из них прежде в глаза не видел.

Миэрин (300 г.)

Эурон Грейджой прибывает в Миэрин свататься к королеве Дейенерис и преподносит ей Рог, что зачаровывает и подчиняет драконов, однако все выходит не совсем так, как задумывал пират. Рог не подчинил драконов, но пробудил и призвал в Залив полчище морских чудовищ. И без того сложная обстановка в гискарских городах обостряется.

Game of Thrones ∙ Bona Mente

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Game of Thrones ∙ Bona Mente » Конец долгой ночи » I wish you good fortune in all wars to come


I wish you good fortune in all wars to come

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

1. Участники эпизода: Дейси Мормонт и Кейтилин Старк.
2. Место действия: Риверран.
3. Время действия: 299 В.Э., десятый месяц.
4. Описание эпизода: Несколько жизней, несколько смертей назад леди Винтерфелла и старшая дочь Мейдж Мормонт делили трапезу друг с другом под сводами посеревшего от войны и осени Риверрана. Их ужин был не прощанием перед долгой битвой двух близких друзей, но нечто большее и вместе с тем нечто прохладное, колкое и совершенно безрадостное. Кейтилин Старк помнила о том, что Мейдж Мормонт и ее дочери отнеслись к ней с сочувствием после освобождения плененного Цареубийцы, помнила и о том, как доверительно относился к старшей из них Робб, но лишь в тот вечер впервые приоткрыла для себя завесу жизни на Медвежьем острове. Горькое недоумение и искреннее сострадание остались на душе матери Короля Севера, когда они распрощались с Дейси Мормонт, и с тех пор между ними пролегла целая вечность, и если для одной она была соткана из горя, одиночества и ожидания, то для другой была порождением войны и огня.
Разные, как небо и земля, они всегда проявляли друг к другу определенное уважение, но о близости речи никогда и не было, если, конечно, не считать одного вопроса, что так и остался пока неразрешенным.

http://i.imgur.com/oLlxUGw.png

+3

2

[indent] She was told that Catelyn Stark had been at her apartments since morning and even breakfast dowager lady had shared only with herself.
[indent] Good, Dacey thought first. It's good that she was alone, because shieldmaiden was not brave enough to talk about what she needs to talk in front of the others, who weren't relevant to those things at all or to this special thing particularly. People, who don't care and, gods' blessing, don't have to care. Sometimes, when she was thinking about how to make the right decision, Dacey wishes she did not have to care about such things too. But she did and she felt neither brave, nor strong enough for this.
[indent] Swords' songs, blood and guts from some wounded bellies, cries full of pain and promises of death, all of that was pretty simple to her. She knows how to deal with it, she learned how to fight and to kill and not to be killed - and, of course, how to protect the ones you love with a weapon in your hands. She always thought she could do it well.
[indent] But it was different with words, not deeds, with thoughts of another person feelings, with right decisions. Different and difficult. Dacey Mormont could not say for sure that she was good in taking right decisions.
[indent] Oh, she better fight another battle beside Robb, she thought, than visit his lady-mother and have that ladies' conversations with her again. The northerner was confused a little and scared too, as she felt weakness in her legs and ache in her stomach, so she tried to shrug it off. In fact she has no choice for she could not let herself be rude and ingrate, not after the way lady Catelyn treated her, not after the kindness and compassion she showed when that old man told them about ironborns on the Bear Island's coasts.
[indent] Besides, mother of their king was worthy and honourable woman, and Dacey respected her for fortitude with which she went through all sorrow the old gods and the foreign new ones had prepared to her.
[indent] Lady Catelyn deserves more than Dacey was giving her all that time, more than cowardice that was in her heart since they returned to riverlands from the west, more than silence she shared instead of words. Lady Catelyn deserves truth and Dacey will not play for time anymore.
[indent] Maybe she should just take it as a battle - battle was that thing she was used to, that thing she was good and confident in. Maybe that would be easy to think so.
[indent] But that was a battle of another kind. Not the one Mormont likes - almost likes, truly, only as thing with screams and steal and corpses and all that can be liked.

[indent] Yeah, she still felt not brave enough when she came in and closed the door of lady Stark's room, she felt no bravery at all, to be correct, but there was no fear too. There was some kind of duty in her mind, that was stronger than doubts and all the rest. Dacey knew what duty was, so she was there now and also was going to bring one delicate issue to close.
[indent] "My lady," she said with her voice clear and soft and without any trembling. She just has to do it. That's all.  "I've heard you're leaving Riverrun tomorrow". I've heard you're leaving and it finally bring me here, thought. "May we talk before you go?"

[indent] It won't take much time. At least she hopes so.

Отредактировано Dacey Mormont (2016-10-08 14:48:36)

+4

3

[indent] Путешествие будет долгим и безрадостным – это Кейтилин знала наверняка. У нее ничего не было, у нее никого не было; одни только сердечные боли, но ими разве ж согреешь себя сырыми и скучными вечерами? Участь вдовы безрадостна, участь матери, потерявшей детей, безрадостнее дважды. Кейтилин Старк не была первой, кто потерял мужа и ребенка, но осознание собственной сопричастности к таким же несчастным не делало ее ношу ни легче, не приятнее. Ну да ладно. Она отвыкла себя жалеть и не просила этого у других. Она уезжает, и, может, Роббу так даже будет проще.
[indent] Сундуков на сей раз было поменьше: ее прошлое расставание с Риверраном пришлось на исход зимы, но вещей было так много, как будто она отправлялась не просто на Север, но и за саму Стену. Не все платья ей, конечно, потом пригодились: многие из них казались почти детскими для леди Винтерфелла и супруги Хранителя Севера, в некоторых же было попросту холодно. Гребни и ленты, иглы и нити, башмачки и рубашки, молитвослов и еще какая-то книга… Куклу, подаренную в семь лет отцом, она взять побоялась, вдруг кто увидит, что у леди Старк с собой какие-то игрушки. Но пару речных ракушек с побережья Трезубца она все же взяла и упрятала на дно сундука, потом только вот не нашла, но это неважно уже.
[indent] Удивительно, но сейчас вещей было едва ли не в два, а может, и в три раза меньше. Платьев у Кейтилин было вообще всего два, и одно она носила на себе, а другое ждало своего череда. Гребень один, какая-то скучная лента, вышивка, туфли, одна ночная рубашка, потасканная Семиконечная Звезда, что-то еще. О куклах, ракушках и прочих милых глупостях она и думать забыла еще лет пятнадцать назад. Оставались только прощания, и это было труднее всего.
[indent] Кейтилин не желала расставаться ни с дядей, ни с братом, но это было по-своему легко. Она не видела их долгие годы и хоть уже успела привыкнуть к ним обратно, какая-то часть ее сердца давно приняла неизбежность их разлуки в скором или далеком будущем. Эдмар теперь был лордом – страшно подумать! – и дядя Бринден должен ему помогать, а заодно и отпугивать всех шакалов, что покушались на Речные земли.
[indent] Жениться бы только еще Эдмару было кстати. У Кейтилин была своя идея насчет его брака, но она потерпела неудачу, не успев воплотиться. Дейси Мормонт призналась насчет своего происхождения, и, конечно, отзывать назад свое предложение было бы недостойным доброй леди поступком, но Кейтилин уже как-то сомневалась, что девочки Мормонт и Дом Талли – это хоть сколько-нибудь хорошая идея. Но ни Дейси Мормонт, ни ее мать боле не возвращались к этому вопросу, и Кейтилин успела если не позабыть об этом, то хотя бы со спокойствием принять несостоятельность своей задумки. Оставалось лишь сказать дяде, чтобы он проследил хорошенько за племянником. Эдмар… хороший. Кейтилин сильно любила его, но не имела иллюзий относительно его сознательности и самостоятельности.
Надо было так заняться и браком Робба. Он доверил ей выбор невесты, и она сама тянуть с этим не станет. Лучше всего было бы найти невесту где-то в Речных землях и наскоро их с Роббом женить, чтобы она смогла родить наследника, но Кейтилин знала, что молодой король не собирается задерживаться здесь и едва ли сделает это ради новой невесты. А ему ведь предстоит возвращение через Близнецы… Интересно, Уолдер Фрей попытается продать ему еще одну свою дочь, или в нем осталась хоть капля человечности?

***
[indent] Завтра. Она отплывала завтра. Вещи были давно уложены, оставалось лишь пережить ночь и сказать слова прощания. А после волны, мириады волн, одинаковых, что мухи на окне, и чужая гавань, чужой замок, чужие покои, чужие люди. Леди Старк бы предпочла остаться здесь, но ее король ей не позволил, решив, что безопаснее будет там, где не помнят ее ошибок. Королю, конечно, виднее.
[indent] Руки были заняты вышиванием, а мысли – прошлым и грядущим. Так же было и накануне ее первого расставания с Риверраном. Только в этот раз не было страшно – чего ей бояться уже? – в этот раз было больно.
Вдруг Кейтилин услышала стон отворяющейся двери, обернулась и в соку солнечных лучей она увидела высокую, как корабельная мачта, Дейси Мормонт.
Да, конечно, миледи, – поприветствовала Кейтилин старшую дочь Мейдж Мормонт, – располагайтесь, – не вставая, она кивнула в сторону одного из кресел подле себя. Нужно было добавить что-то еще, хотя, нет, пожалуй, уже не стоит. Она достаточно сказала и в ту встречу, чтобы на сей раз ожидать первых слов не от себя.

+4

4

[indent] В Риверране было холодно. Не так, конечно, как дома; Старые боги, то был настоящий холод! - крыльцо усадьбы покрывалось под утро инеем, точно кружевом изо льда, и деревья вместе с ними, а ведь то еще в летние деньки; не так, как дома, но холоднее, чем здесь было, когда северяне только-только сняли осаду и заняли собой этот замок-остров, уже уставший от зарождающейся войны. Тогда осень еще вступала в свои права, сегодня же, казалось, никто не удивился бы и снегу - а ведь хотелось закончить кое-какие дела до наступления зимы, и речь здесь, по правде говоря, не только о возвращении на север.
[indent] Условия игры с тех пор изменились.
[indent] Правила - нет.

[indent] Меха да жаркое пламя очага позволяли забывать о холоде какое-то время, но успокоения и уюта не приносили: вялое, но не затухающее до конца беспокойство, что то и дело кололо неприятным "надо бы", не оставляло ни в делах, ни в часы бездействия. Надо бы - от начала очередного дня, надо бы - за обедом, надо бы - каждый раз, как взгляд спотыкался о фигуру хозяйки когда-то Риверрана, и воительница неловко отводила глаза прежде, чем успела бы ощутить на себе ответное внимание леди Старк.
[indent] Как будто, если об этом не думать и не вспоминать, проблема разрешится сама собой. Как было бы хорошо!
[indent] Но подобной роскоши ей отведено не было, а потому, когда тянуть и далее стало невозможным, Дейси во второй - и, видимо, в последний - раз нарушила собою уединение вдовствующей госпожи в ее холодных покоях. Находиться здесь было еще более смущающе, чем тогда, даже если принять в расчет рваное окончание их прошлого разговора.
- Благодарю вас, - и приходится опускаться в кресло напротив; делать этого совершенно не хотелось, как будто то, что они будут сидеть одна рядом с другой, продлевает этой заминкой беседу еще до ее начала. Но отказаться было бы, наверное, неуважением, а значит - недопустимо. Наверное. Мормонт не была уверена, что ее леди сочтет за неуважение, а что примет легко и естественно, она вообще была уверена слишком в малом, так не лучшее ли это доказательство того, что она не подходит этому дому, этому долгу, что ее место - совсем не здесь, но далеко за Перешейком, может, у подножия самих гор, что рассыпались деревнями близ Дара, хотя это, конечно, едва ли; может, у берегов материка, впивающихся в морскую гладь каменными когтями; может, на клочке земли среди Ледового залива - жизнь там была известной и правильной.
[indent] Сытые полнокровные земли, что питали Талли и их вассалов, не давали чувства ни первого, ни второго.

- До отъезда короля в Эшмарк вы говорили о… - Как люди вообще говорят об этом, какие нужно выбирать слова? - Эдмару нужна другая супруга, миледи. Простите, что тянула с ответом так долго.

Отредактировано Dacey Mormont (2016-11-07 14:24:09)

+3

5

[indent] Искусству непринужденных и легких разговоров, таких, что не уколют ни одного из собеседников, не пробудят в них печаль или злость, Кейтилин обучена с детства. Они с Лизой были леди по происхождению, но только старшая из сестер росла леди еще и по душевному складу; терпеливая, сдержанная и послушная Кейтилин отличалась от младшей дочери Хостера Талли, обладавшей отнюдь не рыбьим темпераментом. Кейтилин была рекой – великодушной, спокойной, дающей жизнь, –  и Лиза лишь внешне походила на сестру, а внутри у нее волнами от сердца расходилось бескрайнее море, что ластилось к тем, кого любит, но не давало ничего прочим, а иным и вовсе несло погибель. Попробуй представь младшую дочь Хостера Талли на месте ее старшей сестры – как повернула бы русло этих дней вдова Хранителя Севера, будь ее имя Лиза? Отчего-то Кейтилин не сомневалась в ретивом сердце сестры, способным на те же безумства, что совершила и леди Старк: броситься голыми руками на валирийский клинок, пересечь несколько королевств ради правды, пленить одного сына Тайвина Ланнистера и, наконец, освободить другого, предав доверие сына и Севера. Но хватило бы Лизе железа терпеть одиночество и тоску однообразных дней, в которых осталось так мало любви и радости? Ей всегда было нужно тепло, а зима близко.
[indent] Интересно, какую невесту избрала бы Эдмару Лиза, – подумала Кейтилин, но не нашла ответа. Какую-какую. Будто подумать и не о чем больше.

Я привыкла ждать, леди Дейси, – ответила Кейтилин лишь на извинения, как бы немного оттягивая время перед главным. Не в том дело, что она не знала, что ответить; знала, конечно, но как сказать то лучше? Из этой затеи ничего хорошего бы не вышло – теперь это уже всем ясно, и чем только думала леди Старк, предлагая стать леди Риверрана воительнице с Медвежьего Острова?
[indent] Это все слабость. Слабость и нужда в поддержке. Мейдж Мормонт и ее дочери были одними из немногих в северном войске, кто не осудил Кейтилин Старк за отпущенного Джейме Ланнистера. Отблагодарить и заручиться поддержкой в лице супруги своего брата – вот они и причины, только понимает Кейтилин это не сразу, а спустя пару месяцев, когда ослабевает хватка боли.
[indent] И все к лучшему. В покои леди Винтерфелла вошла служанка, и Кейтилин, не спрашивая Дейси, распорядилась подать им две чаши горячего вина со специями. Служанка скрылась за дубовыми дверьми, и Кейтилин мысленно задалась вопросом, кто эта девка, но не выяснять же такое при гостье. Зачем мне меняют слуг? – Не без раздражения думает Кейтилин, и по лицу ее пробегает тень недовольства. Неужели ей настолько не доверяют? Чем она это заслужила? Дурные мысли кишат в голове леди Старк, что голодные черви, но усилием воли она заставляет себя вернуться к беседе с Дейси Мормонт. В конце концов, эта подозрительность ни к чему. Просто нужно же пристроить эту толпу голодных ртов, которых Эдмар впустил в замок, и наверняка это одна из новых жительниц замка.

Я лишь надеюсь, ваш отказ вызван не поведением моего брата? Если вы ему рассказали о нашей беседе, и он по неосторожности задел ваши чувства, миледи, то я за него прошу прощения. Мужчины иной раз судят женщину как лошадь на рынке поверхностно, и мне жаль, если он ранил вас.
[indent] Видела Кейтилин, конечно, медведиц с острова и до этой войны – их поди рань или задень, но кто знает, может, Дейси Мормонт, изящная и в платье, и в кольчуге, так же чувствительна глубоко внутри, как Бриенна из Тарта? Коли она рассказала обо всем Эдмару, он мог ведь и пошутить над этим, а смех не идет на пользу тем, против кого обращен. Боги, дайте благоразумия новому лорду Речных земель, терпения и покорности судьбе, – не без уже привычной печали подумала Кейтилин, думая о скорой разлуке с братом и грядущей зиме.

+6

6

[indent] Кейтилин Старк, казалось, никогда не испытывала недостатка в такте.
[indent] Дейси еще помнила, как та не замедлила найти хорошие, сильные слова в ответ на признание о происхождении ее самой и всех ее сестер (нельзя сказать, чтобы это держалось в тайне хоть когда-то, и все же почему-то вышло так, что до слуха леди Старк эти вести не успели дойти прежде), хоть и видно было, что это знание не пришлось ей по нраву. Дейси не винила ее за это.
[indent] Кейтилин Старк неизменно держалась с достоинством, и этой внутренней силе, что никогда не позволяла необдуманным словам слетать с языка, но, напротив, питала речи не льстивой, самой настоящей деликатностью и женственной красотой, островитянка отчасти завидовала и ею же восхищалась. Кейтилин Старк была Матерью и Девой в одном лице - почитай Дейси семерых южных богов и следуй душой и сердцем их заповедям, непременно сочла бы эту женщину заслуживающей подражания.

[indent] Но она была родом с севера, где люди приносят жертвы белокожим деревьям и просят благословения у них, а не у рукотворных идолов; с того маленького севера, что был ближе к Стене, чем к Винтерфеллу, и еще ближе - к покинутым берегам одичалых; чуждой ей казалась нежная, но вместе с тем не лишенная твердого стержня стать собеседницы и ее изысканная сдержанность: гладкая речь, что так естественно и без труда давалась леди Старк, всякий раз требовала усилий у бастардки с Медвежьего острова. Проходить через это она предпочитала как можно реже, но этот случай был одним из немногих, избежать которых было невозможно. Что, впрочем, не мешало ей избегать его в своих мыслях какое-то время. 

[indent] Ни упрека в словах, ни обвинения во взгляде - Кейтилин Старк принимала выпавшее на ее долю снова и снова без единого слова жалобы или прочих проявлений слабости, не давая тем воли, и тем самым заставляя Дейси чувствовать себя еще более неловко. Наверное, осуди ее госпожа, северянке было бы легче; принять удар порой оказывалось привычнее, а потому проще и спокойней, чем исполненную благородства вежливость, согласие и даже - кто бы мог подумать - сочувствие.
- Не стоит, миледи, - воительница едва улыбнулась. Не имей она дела с мужчинами прежде, быть может, слова леди Кейтилин принесли бы ей должное утешение и поддержку, но за свою не столь уже короткую жизнь Мормонт успела узнать самое разное к себе отношение. Недоверие, настороженность, снисходительность и пренебрежение - целый ворох подобных им больше не удивлял и не оставлял после себя горького осадка столь долго, чтобы это могло иметь значение. Почти все она научилась отпускать. Дейси неосознанно потянулась рукой к шее и слабо коснулась кожи на месте давно отцветших синяков.
[indent] Вновь зашедшая служанка вернула ее к действительности; женщина с наслаждением сомкнула пальцы вокруг горячего кубка, попыталась вспомнить, не очень, впрочем, усердно, говорила ли Кейтилин что-либо о лимонах, затем проводила девочку взглядом и заговорила снова только после того, как за той закрылись двери.

- Ваш брат не мог бы задеть этим мои чувства, потому что я ничего не говорила ему, и если он все же как-то прослышал о нашем разговоре, - что, впрочем, вряд ли было правдой, потому как слишком много и живо он болтал о девицах Фрей, - то не от меня. - Северянка замолчала, не будучи уверенной, что еще ей стоит или не стоит сказать. Она сделала глоток вина, собираясь с мыслями. - Это я… не могу. - Дейси подняла глаза на леди Старк. - Не смогу дать то, что ему нужно.

Отредактировано Dacey Mormont (2016-11-07 14:23:28)

+4

7

[indent] Не сможет дать то, что ему нужно? Ишь, а говорят, медведицы правды не жалеют и все вещи называют своими именами, но леди Дейси ни в одну из бесед себе подобного не позволяла, оставаясь тактичной и учтивой, как полагается девушке знатного происхождения, являясь ею, впрочем, лишь наполовину. Леди Старк не сводит взора с леди Дейси, наскоро перебирая в голове, как бусины, возможные поводы для отказа; одна, вторая, третья, а все без толку, но ответ вдруг приходит сам собой – конечно! и как не поняла она сразу. Кейтилин Старк на доли мгновения приподнимает брови, но невозмутимо и незаметно опускает обратно, вся глядя на зимнее, строгое лицо старшей дочери Мейдж Мормонт; удивительно, прежде леди Кейтилин и не замечала, какие красивые у девушки глаза цвета замершего ручья. Любопытно, какие бы унаследовал их с Эдмаром ребенок. Четверо из пяти старковского помета получили в дар от своей матери волосы и глаза. Это была гордость Кейтилин Талли и ее же печаль. Едва значимая, однако, сейчас.
[indent] Любопытство когтями драло леди Старк изнутри: уверена ли Дейси Мормонт в том, что нужно лорду Риверрана? У него мягкое сердце, и мозги примерно такие же, зато юношеская прыть – хоть куда. Что ему самому-то нужно? Поди хорошенькую хочет, да с репутацией выглаженной и родни чтоб поменьше – ну разве не так? А Дейси Мормонт едва ли говорила о том.
[indent] Леди Старк понимала. Расплетая узлы несложных выводов, она быстро все посчитала: леди Мормонт ведь сейчас, должно быть, третий десяток, и если на Острове сквозь пальцы смотрят на чистоту девушек, а всякая дочь может понести и до брака без страха быть прозванной шлюхой и сосланной в септы, то, может, и Дейси, одинаково ладная в крепкой кольчуге и аккуратном домотканом платье, знавала мужчин. А коли так, то могла бы зачать и родить ребенка, как ее белокурая и курносая сестрица, но, видимо, была освобождена от бремени. Горечь и облегчение пыльцой осели на сердце леди Старк; Семеро милостиво избавили Риверран от девушки-пустоцвета не слишком благородного происхождения. Что за бес рванул за язык Кейтилин Старк делать такие предложения северянке, да еще и воительнице? Это все женская слабость и женская трусливость: захотела в жены брата ту, что была к ней расположена, но зачем? Благие Боги, она скоро покинет Риверран, и к чему это было? Хороша сваха.
Редкий дар – умение хранить тайны, леди Дейси, и оттого ценный. Боги не слишком на него щедры, – сухие губы леди Кейтилин так и не смогли лечь в улыбку, но ответ прозвучал мягко и искренно.

[indent] Что ей с того, если Дейси рождена не в брачном союзе перед Богами и людьми? Она, пусть и не очень годная для титула леди Риверрана, защищала Робба во всех битвах, проявила милосердие к его матери и тем заслужила ее благодарность. И после такого оскорбить девушку облегчением на лице? Нет, леди Старк осталась непроницаемо учтивой и даже чуточку теплой.
Как и на другие, впрочем, – сказала она и чуть отпила вина, – ратные победы достаются не каждому мужу, а благополучно разрешиться от бремени может не каждая женщина. Знаете, мой дядя, сир Бринден, никогда не женился, но ему досталась слава великого воина.
[indent] Хотела бы она сказать спустя годы, что ее средний сын, ее любимый Брандон, не смог стать Белым Плащом, как мечтал о том в детстве, но в Белой Гавани вместе с лордом Мандерли отстроил северный флот или стал великим поэтом – разве требуются для того ноги? Для этого требуется всего лишь жизнь.
Или, если вы покинете однажды ристалище, то вернетесь на Медвежий Остров, а там вас уже ждут ваши дети – десятки и сотни осиротевших, овдовевших за осень детей, и вам кормить их, учить, наказывать и защищать.
[indent] Смогла бы леди Старк сам утешиться этими словами, не будь она способной к деторождению? Страшно подумать. Каждый раз, когда Эддард брал ее, она всегда после молилась Матери о том, чтобы его семя прижилось и дало жизнь новому сыну. Не все ее молитвы были услышаны, и все же пять детей – богатый урожай. Но что уж об этом нынче.

+6

8

Memories bring no joy or peace
We are alone and all we need

- ...а благополучно разрешиться от бремени может не каждая женщина.
[indent] Недобрая усмешка змеею коснулась губ северянки, и она поспешила скрыть ту за медным кубком, пока собеседница не увидела и не расценила ошибочно. Дейси не хотела, чтобы леди Кейтилин приняла на свой счет то, о чем и знать никому не следовало; нет, то было только на ее счету.
[indent] О, она от своего бремени разрешилась. Можно ли назвать исход благополучным, когда она хотела этого, и боялась, и заходилась рыданиями, как никогда прежде? И все же хотела, потому что на другое не имела права. Глупая девка. Сама виновата.
[indent] Разрешиться от бремени - до чего удобные слова. Вино показалось ей отвратительным; впрочем, быть может, чувство это она ощутила не языком, но сердцем. Боги не один раз избавляли ее утробу от ребенка, это не было милостью больше, как в тот, первый раз, но она чувствовала, что так будет до конца ее дней. Алисанна подарит жизнь новым детям, от плоти и крови Лиры, Джорель и Лианны также будет наследие, но ее тело просто высохнет к отведенному ей сроку.
[indent] Пусть так.

[indent] Ни лорду, ни простому человеку не выносит она сына или дочь, но если об этом не думать, то жизнь не остановится, верно? Она не умерла. Она многое еще может сделать.
- Черная рыба и правда великий воин, - с готовностью отзывается Дейси. Знакомство с этим человеком, пусть и поверхностное, важно ей и дорого. - Роббу невероятно повезло иметь такого советника, - голос и глаза ее теплеют. Гений Русе Болтона никто в здравом уме не посмел бы отрицать, и все же, каким бы обширным ни был его опыт, каким острым - ум, опасений он неизменно вызывал больше, чем доверия. Не случись Крэга - кто знает, как легли бы кости в этой игре, но за бледными, выцветшими глазами лорда Дредфорта таилось то, чего никто не мог знать. Спокойный, тихоголосый, безжалостный - страшный противник и еще более страшный друг. Неудивительно, что король предпочитал не спускать с того глаз. Мормонт никогда не могла по-настоящему расслабиться в его присутствии. Никогда не чувствовала в безопасности себя, но прежде всего - Робба.
[indent] Бринден Талли был лучшим советником Молодому Волку. Он не уступал Русе, но превосходил того в человечности и оттого куда более располагал к доверию. Не уступал Большому Джону, но превосходил того в терпении и холодной рассудительности, что делало его мнение более весомым.
[indent] Со своей матерью, конечно, Дейси никого сравнивать не могла.

- Что там, один из величайших, - и коротко улыбнулась. Во всяком случае, среди тех, кого она знала. Лишь единицы могли сойтись с ним на равных, и не передать словами, какое это было бы зрелище. - Трудно найти того, кто не уступил бы вашему дяде в воинском искусстве. Лорд Амбер, - ну да попробуй найти того, кому бы он уступил, - возможно, лорд Гловер...
[indent] И Джейме Ланнистер. Уж это она могла сказать точно.
[indent] Но перед леди Старк, наверное, это имя упоминать не стоит. Подумает еще, что Дейси припоминает ей былые ошибки - хоть она никогда не винила мать короля за то, что та сделала, - и это было бы ужасным завершением беседы. Если только их с Кейтилин беседы вообще могли заканчиваться не катастрофой. Кто знает? Быть может, боги не желают, чтобы у них были общие дела.
- Не думаю, впрочем, что меня ждет подобная судьба, - спокойно ответила воительница. - Достоинства женщины всегда меркнут рядом с достоинствами мужчины. Они не приняли бы меня как равную, - таков порядок вещей, и, признаться, она уже давно свыклась с этой мыслью, чтобы пытаться выбиться вперед. Границы своих возможностей для себя самой она уяснила, мнение же большинства прочих касательно ее места в жизни не сильно ее заботили.

- Но о детях острова вы, к сожалению, правы. Так всегда было. Мы привыкли давать отпор железнорожденным и отстраивать дома. Сумеем и в этот раз. Это еще не конец. Ни для нас, ни для них.

Отредактировано Dacey Mormont (2016-11-20 18:58:31)

+6

9

[indent] Но это еще не конец. Ни для нас, ни для них. Соленой, как кровь и слезы, правдой угостила Дейси Мормонт свою госпожу, и той ничего не осталось, кроме как проглотить сказанное и вынужденно с этим согласиться. Патока красивых песен о ристалищах и победах приятно ложилась на язык и чуть подслащала горечь жизни, но люди – это всем известно – от войны к войне живут и не знают уклада иного. Леди Кейтилин  с самых ранних лет повезло не знать поражений: Талли уступали независимостью Старкам и Мартеллам, а богатством – Ланнистерам и Тиреллам, но этот Дом давно не склонял колен и не просил о пощаде; позднее и лорд Эддард не посрамил свою жену, с двух войн вернувшись победителем. Кейтилин Старк привыкла молиться Воину о силе, а Матери – о милости, но еще она привыкла вкушать сладкие плоды последующего облегчения. Сын лорда Амбера сказал ей тогда, мол, твой волчонок уже укусил однажды Цареубийцу, сцапает и еще, коли будет шанс. Хотелось бы верить, что так. Ведь это все еще не конец.
А я и не предсказывала вам судьбы такой, леди Дейси, – бесхитростно и прямолинейно ответила Кейтилин Старк, но без вызова, без издевки. Северная простота неизбежно отпечаталась на манерах некогда южной леди, и пудрить слова та с годами стала лишь в беседах с королевскими особами или людьми очень уж ранимыми, парадоксально чаще бывавшими мужчинами. Женскую хрупкость принято возвеличивать и вместе с тем иронизировать над ней, но не от страха ли признаться себе в неоправданности этих насмешек? Женщины приучены к снисхождению и к недоверию, и редкие из них действительно боятся острых слов. Кейтилин Старк надеялась и была почти уверена, что Дейси Мормонт была не из них.
Не потому, что не верю вам или вашей булаве, но потому, что женские достоинства не меркнут рядом с мужскими лишь в разговорах о благочестии, рождении сыновей или красоте.
[indent] Вспомнить хотя бы Эдмара и его непомерное желание найти себе невесту помилее. Кейтилин не сомневалась в добром сердце брата, способном полюбить не только за белое личико, но и за скрытое под ним, но все ж мужская жадность до женской прелести соизмерима разве что с их самомнением. Благо, Эддард был другим, и Кейтилин хотела верить, что Робб ему в благородстве не уступит. И Эдмар тоже, но с ним она бессильна, ибо он был уже взрослым мужчиной и, кроме прочего, не ее сыном.
Но я благодарна вам и вашей семье больше, чем вы думаете. И если вы отказались от одного моего подарка, может, вам по душе будет другой.
[indent] Кейтилин Старк неспешно поставила кубок и так же неспешно поднялась, придерживая юбки, а после в три коротких шага очутилась подле сундуков, часть из которых завтра погрузят на корабль. От скуки она как-то перебрала оставшиеся материнские сундуки, и заставший ее за этим дядя Бринден часть предложил забрать ей с собой, но Кейтилин предпочла оставить это для будущей леди Риверрана. К чему они ей? Лишь пара вещей по-настоящему дернула за уздечку души, но стоило ли забирать их с собой на Север? Долгие годы она жила вдали от всего этого, и едва ли стоило этот груз тянуть за собой сейчас.
Я не помню этой вещицы у матери, но никому другому принадлежать она не могла, – чуть задумчиво сказала Кейтилин, опускаясь к сундуку.
[indent] Господам среди подданных друзей заводить не пристало, но разве это тянет на подлинную дружбу? Нет, скорее добросердечное и теплое взаимное отношение друг к другу, построенное на уважении и женской солидарности. Нечего бояться, нечего стыдиться, как будто есть что зазорное в искренности и приязни.
Я видела вас в платье, и оно к лицу вам не меньше кольчуги. Может, это украсит вас еще больше, – добавила она, вернувшись к своему креслу. Кейтилин Старк протянула завернутый в запыленный бархат латунный гребень с крупными цветами из речного жемчуга, – на Острове добывают жемчуг? Знаю, речной ценится не так дорого, как морской, но мне он, конечно, был всегда милее.

+5

10

[indent] И впрямь, не предсказывала. Стоило бы догадаться: леди Старк, уроженка речных земель и былая госпожа северных, мыслит несколько иными категориями, чем островитянки. Дейси, наконец расслабившись, откинулась на спинку кресла и устремила на собеседницу прямой уверенный взгляд, не смущенный боле ни боязнью, ни жалостью.
- Верно, - отпустила она в ответ, удивляясь, как легко и безмятежно вышедшее из ее уст слово вплелось в канву мелодичного, но простого говора Кейтилин. Кажется, она начинала получать удовольствие от беседы с матерью короля, чего не могла и предположить, направляясь сюда. Строгость манер и та неизменная женственность, присущая в полной мере лишь выросшим в колыбели благородства и достатка, вызывали, конечно, уважение, но то чувство было скорее отстраненным, холодным в чем-то и не подразумевало близости, а держало на почтительном расстоянии. Ей недоставало тепла, приземленного и знакомого, которого воительница неосознанно искала в людях прежде, чем стремиться к их обществу самой. К обществу Кейтилин Старк лишний раз никогда прежде она не стремилась. Быть может, зря.
[indent] Быть может, она просто не видела за той сдержанной учтивостью, что окружала ее госпожу подобно доспехам, такого же человека, как и она сама. Теперь боги открыли ей глаза, и северянка мысленно вознесла им благодарность. Какой же слепой она была!
[indent] Когда их пути разойдутся, - она знала это сейчас, - леди Кейтилин ей будет не доставать.

[indent] Она поднимается из кресла вслед за леди Старк: негоже ей сидеть, когда госпожа на ногах, - но та уже переключила свое внимание на нечто, о чем Дейси пока осведомлена не была. Не без любопытства воительница провожает ее взглядом, ворочая в пальцах нагретый от содержимого кубок, и обнаруживает за женской фигурой самое обыкновенное, что присуще покоям каждой леди. У Линессы было много подобных безделушек, вспоминает она, больше, чем у всех девиц Мормонт вместе взятых. Эта картина всколыхнула в ее душе теплое, осеннее сожаление; с удивлением северянка отметила, что подобные мысли уже не вызывают в ней раздражения, как то бывало раньше.
[indent] Чашу вина Дейси отставляет в сторону.
- Нет, миледи, - негромко говорит она, - Медвежий остров всегда был скуп на злато и каменья, - отстраненная улыбка, вызванная размышлениями о доме, смягчает выражение ее лица. - Но знаете, у нас есть янтарь. Бывало, мы с сестрами сами находили немного среди песка. Слезы моря - так его называют. Случалось вам когда-нибудь увидеть застывшее в янтаре насекомое? Самый ценный трофей из всех прочих находок, - и засмеялась.

[indent] Руки леди Кейтилин не намного теплее сплава, из которого столь искусно вырезан гребень, но Дейси они кажутся теплыми, уверенными и нежными.
- Благодарю вас, миледи, - польщенная новым ей вниманием отвечает женщина. - Я буду... - беречь его, чуть не произносит она, но вовремя понимает: это вовсе не то, что требует такой подарок, - и не дает необдуманным словам выскользнуть наружу, - носить его с гордостью.
[indent] Затем неясный порыв заставляет ее сказать то, о чем она даже не думала до этого мгновения.
- Приезжайте на остров, когда закончится война! У нас очень красиво летом. Вам обязательно понравится.

+5

11

[indent] Кейтилин Старк в обществе женщин никогда не казалась себе очень уж низкой, но стоя рядом с Дейси Мормонт, высокой, статной и крепкой, как молодое дерево, леди Винтерфелла ощущала себя совсем хрупкой и маленькой. Благо, природная стройность и умение держать себя в руках за обедом не делали из нее кубышку на фоне воительницы, но некоторый контраст все же присутствовал. По годам Дейси совсем немного отстала от своей госпожи, однако казалась ее значительно моложе и живее, как будто от всего ее красивого даже под простой и безыскусной одеждой тела веяло чем-то очень здоровым, свободным и свежим. Странно было даже думать, что оно не было способно подарить ребенка своему мужчине, кем бы он ни был. Интересно, заботит ли это ее саму? Кейтилин Старк предполагала, что каждая женщина желает родить; в ином случае то было от глубокого несчастия или дурного воспитания. 
[indent] И все же не ей об этом судить. Кейтилин видела и среди обычных женщин, выносивших под сердцем не одного ребенка, продажность, испорченность и жестокость. Взять хотя бы Серсею. Что толку с ее мнимой покорности, если она кувыркалась в постели с собственным братом? Ничего кроме презрения, по мнению Кейтилин, королева не заслуживала, и пусть та сколько угодно пыталась бы отбрехаться и оправдаться своим несчастным браком с Робертом, леди Старк не поняла и не приняла бы. Не всякой женщине верен супруг, но и не всякая возляжет после этого с другим мужчиной – да еще с братом! – и родит от него троих детей. Впрочем, будь дело только в близкородственной связи с Цареубийцей, Кейтилин бы закрыла глаза, но сейчас в ее душе было больше ненависти, чем презрения, и имя королевы она не могла произносить иначе, как сквозь зубы. Пусть хоть от лакеев детей рожает, если это не марает ее львиную честь, но хоть бы воспитала их достойно, а судя по старшему сыну, ей и это не слишком-то удалось.
  [indent] Уж лучше такие женщины, как Бриенна из Тарта и Дейси Мормонт. Первой не повезло с личиком и фигуркой, вторая же не способна выносить детей – что ж, Боги благосклонны не ко всем, бедные девочки, ну да ладно, они не заслуживают жалости. Они заслуживают уважения. И, возможно, тихого сочувствия.

[indent] Упоминание янтаря дернуло за ниточку детских воспоминаний, и те, будто марионетки из кукольного театра, потянулись следом. Они с Лизой и Эдмаром не находили подобного, но однажды нашел Петир и подарил старшей из сестер Талли, а она, не слишком бережливая к его сердцу, вскоре потеряла это сокровище. Но об этом, увы, не расскажешь леди Дейси: не подруги они друг другу и вряд ли успеют стать. Кейтилин Старк вообще после замужества не была избалована женским обществом: занятая мужем и детьми, она привыкла больше к заезжим лордам, оставлявшим супруг по домам, а потому откровенничать с Дейси ей в голову не приходит.
Лишь однажды, – скупо отвечает Кейтилин, и не успели ее занять одни воспоминания, как сказанные, возможно, с самыми добрыми намерениями, слова Дейси Мормонт вмиг смазывают патоку полудетских образов прошлого:
Приезжайте на остров, когда закончится война! У нас очень красиво летом. Вам обязательно понравится.
[indent] Ей бы представить сейчас, как стелются по холодной земле густые ковры зеленой травы, как студеные воды моря лижут побережье, как поет свои дикие песни темный лес – должно быть, там и правда красиво, но вместо этого воображение рисует картины иные: вот Арья несет полевые цветы отцу, как она это делала прежде, вот Санса вместе с дочерями Мейдж Мормонт шьет себе новое платье, вот Рикон неловко тащит за собой деревянный меч, а Бран, конечно, лезет на самое высокое дерево, и над ним потешается Робб, но все же не отходит от ствола ни на шаг, чтобы в случае беды поймать шаловливого братца. Как бы понравилось детям на острове! А Нед бы наверняка не оставил без внимания ни одного островитянина, пожелавшего побеседовать с сюзереном, будь то лесной отшельник или простой рыбак. Лорд Винтерфелла никогда не пытался понравиться людям, но он обладал удивительным даром выслушивать каждого и не отворачиваться от чужих бед.
Благодарю вас, миледи, – через силу отвечает леди Старк, с удивлением обнаружив, как твердо, но отстраненно звучит ее собственный голос, – Лорд Эддард рассказывал мне об острове.
[indent] На самом деле, она не очень-то помнит, рассказывал или нет, но слова вырываются сами – так нужно, чтобы поддержать беседу, а правды все равно никто не узнает. Плакать – не хочется. По крайней мере, не сейчас. Горечь мыслей отравило эту беседу, и Кейтилин напрочь утратила к любым разговорам аппетит. Стоит пересохнуть ручью – и не будет расти там сочная и зеленая трава, хоть каждый день поливай землю из ведра. Так же и с сердцем: лиши его самого дорогого, и разве будет оно биться как прежде?
Но мне, должно быть, не стоит впредь покидать Винтерфелла если я туда вернусь. Стоило мне сделать это в прошлый раз, и началась война, – с невеселой усмешкой ответила Кейтилин. Вряд ли Дейси Мормонт рассчитывала на такой ответ, но что поделать? Леди Старк давно отвыкла угождать своими лживыми ответами, а, кажется, с леди-воительницей можно было позволить себе искренность.

+6

12

[indent] Строгая, сухая сдержанность Кейтилин в ее ответах вмиг остужает незнакомое им обеим прежде мимолетное ощущение связи. Было, разумеется, общее у них и раньше: обе с севера, пусть госпожа и не по праву рождения, но по праву брака; обе привыкли вести хозяйство и делали это ладно, нередко жертвуя желаниями собственными в угоду чему-то более значимому, в угоду кому-то более значимому; обе, и в этом у Дейси не было сомнений, были готовы отдать за Робба Старка жизнь. Но то другое.
[indent] Поверхностное, уходящее, лишенное подоплеки личных чувств. Таким знакомствам - конца не сыщешь. В них нет ничего особенного, удивительного, глубокого, нет, быть может, невысказанного; той тени в глазах, что ты видишь лишь сердцем, почти-улыбки, задевающей неуловимо уголок рта, искры, конечно, беглой, поспешной, но все же ощутимо теплой искры, родившейся от соприкосновения рук.
[indent] На несколько мгновений северянка нашла это в матери своего короля и, пусть не осознавая, естественно не захотела отпускать.
[indent] Словно это было в ее силах. Некоторые вещи удерживать просто нельзя.
[indent] Некоторым вещам предначертано оставаться лишь страницей в истории их жизней.

[indent] С покорностью, отведенной в ее душе лишь для высшего, божественного, Дейси улыбается собеседнице. Спокойно, уверенно, с пониманием и ненавязчивой мягкостью. Она отпускает едва зародившиеся мысли о чем-то большем, фундаментом чему могли бы послужить беседа сегодняшняя и та, былая, отпускает сожаление, не успевшее исказить выражение ее лица, отпускает наконец руки леди Старк и бережно поправляет соскользнувший с украшения бархат.
- Жаль, что лорда Эддарда в тот последний раз к нам привели подобные обстоятельства, - искренне отвечает женщина. - Сложись по-другому, вы услышали бы от него больше хорошего.
[indent] Не хотелось бы ей знать, что именно лорд Старк рассказывал супруге тогда; едва ли он умолчал о главном, нет, сколь мало Мормонт знала своего сюзерена, этого уже было достаточно, чтобы понять.
[indent] Впрочем, никто не ждал, что поступок Джораха своей дурною славой минует весь остальной род. Жаль, что так вышло, и все же к этому они были готовы - выбора не оставалось.
[indent] Бесконечно жаль, что после всего случившегося они умудрялись по нему скучать. Пусть изредка, пусть, наверное, незаметно для прочих, пусть - уж ей это было знакомо - коря себя за слабость, но изжить эту тоску по старшему брату никак не удавалось. Может, она и не старалась - обдумывать это никогда не хотелось.

- Возможно, вы и правы. - Оставить дом - одно, но оставить там детей и не иметь возможности, вернувшись, вернуть и их... Ничего удивительного, что леди Кейтилин стремится туда всей душой. Вот только найдет ли она покой на пепелище былого счастья? Не нанесет ли долгожданное возвращение еще одну незаживающую рану ее бедному сердцу? Навряд ли она и сама знала ответы на эти вопросы.
- В таком случае, я желаю вам добраться до Белой гавани без значительных неудобств. А после нее - вернуться в Винтерфелл.
[indent] Она, без сомнения, это заслужила.

+3

13

Было бы куда возвращаться, леди Дейси, – невесело отвечает Кейтилин Старк, – бастард лорда Русе отвоевал Винтерфелл северянам, но, говорят, его часть уничтожена огнем и кракенами.
[indent] Отвоевать земли и замки – нетрудно. Пожалуй, ничуть не сложнее, чем захватить и присвоить себе, но гораздо тяжелее вернуть потерянное время, разоренные дома и, уж конечно, совершенно невозможно вернуть с того света тех, кому эти игры в престолы стоили жизни. Никто не вернет леди Старк супруга. Никто не вернет ей и детей. В народе сказывают, де Молчаливые сестры слышат мертвых и могут даже им отвечать – отчего и Кейтилин не принять сей обет? Кому сдались ее речи; она, должно быть, и леди Дейси утомила своим невеселым общением, но что делать, та сама ведь пожаловала и завязала беседу – пущай терпит.
[indent] Недолго осталось.
Но благодарю вас. Лорд Мандерли – достопочтенный человек, и, уверена, он не оставит меня без внимания, а там и войне придет конец.
[indent] Да будет так. План Робба дерзок и опасен, однако ж не безрассуден. Унаследовав от двоюродного дедушки недюжинный ум, юный король со своей волчьей отвагой был несокрушим на ристалище и — стоит отдать ему должное —, несмотря на ранние лета, умел слушать бывалых воителей и учиться на их опыте, а это, знаете, дорогого стоит. В конце концов, не всякий воин к середине второго десятка сможет выиграть у Тайвина Ланнистера полдюжины битв. О, Старые и Новые Боги, не покидайте сына своего и впредь, не дайте ему оступиться иль довериться зря, он ведь так мало еще в этой жизни успел…

Что до лорда Эддарда, то он о вашей семье ни слова дурного не сказал. Напротив. Он с почтением относился к Медвежьему острову и его жителям, а потому глубоко сожалел о содеянном сиром Джорахом, и необходимость правосудия не принесла ему ничего кроме печали.
[indent] Кейтилин не тешила леди Дейси пустыми словами о дружбе между лордом Эддардом и сиром Джорахом. Это было бы бессовестной ложью, ибо супруг леди Кейтилин никогда не дозволял себе сближаться с подданными, что та понимала и по-своему даже поощряла. Искать общества у тех, чьей жизнью ты властен распоряжаться, губительно для обеих сторон, ведь эта привязанность становится преградой на пути непредвзятости и дает ложные надежды. Интересно, успел ли Нед научить этому своих детей? Ведь кому, если не Роббу, важно помнить об этом сейчас? Он, кажется, доверяет Дейси Мормонт, но как глубоко пустили корни их отношений? Чем крепче они сплелись узлами приязни, тем сложнее их вырывать, а такое – как знать! – может случиться. Едва ли Эддард когда-то помышлял о приговоре сиру Джораху, но тот предал его и обрек себя на несчастья – поделом ему.
[indent] Людская порода ненадежна, что летние обещания. Глаза цвета ясного неба не отпускают взгляда леди Дейси, глядя, впрочем, не слишком уж пристально, но все ж — внимательно. Даром читать людей как книгу леди Кейтилин, увы, не владела, но проницательности ей было не занимать. Жаль, что эта способность не всегда оправдывает себя и не предсказывает будущего – было бы удобно. А тут сиди и гадай: не случится ли так, что леди Дейси, подобно сиру Джораху, подведет однажды своего короля. Хотелось бы верить, конечно, в обратное.
Я помню леди Линессу, – заполняет паузу Кейтилин неожиданным признанием, – она была очень красива и очень грустна.
[indent] Помнится, леди Старк с большим предвкушением ждала прибытия сира Джораха и его молодой жены. Как же, такая редкость — южанка в женах у северного лорда... И хотя Кейтилин была несколько старше леди Линессы, она все ж надеялась обрести в будущей хозяйке Медвежьего острова добрую подругу. Летние надежды. Леди Линесса была обходительна и по-своему даже умна, но между ней и ее госпожой не родилось истинной дружбы. Боги знают, отчего то не сложилось, но, может, оно и к счастью, ибо не пришлось слишком уж близко к сердцу принимать предстоящую казнь сира Джораха. Леди Кейтилин тогда больше беспокоилась о своем супруге и том, что он чувствует в тот нелегкий час. Сердце у Эддарда было, конечно, из чистого золота, но тем тяжелее.
Жаль, что все так закончилось.
Жаль, что не каждая история любви — это песня. Жаль, что многим песням приходит преждевременный конец.

+3

14

[indent] Бастард лорда Русе; даже удивительно, как сам лорд, - она чувствовала это сердцем и от подозрений своих избавиться была не в силах - замешан был в недобром, направив помыслы против избранного северянами короля-волка, а его незаконнорожденный сын, оставшись на родной земле, очистил логово своих господ, отрубив щупальца, что предатель Грейджой осмелился протянуть так далеко от моря. Поделом ему. Поделом Перевертышу.
[indent] В ублюдке Болтона на поверку оказалось больше чести, чем в наследнике Железных островов. Смешно, что после всего большинство людей из века в век продолжали смотреть на бастардов пренебрежительно с высоты своих моральных устоев.
[indent] Смешно и нелепо.

- Он был очень добр к нам, - тихо отвечает Дейси на слова госпожи о ее погибшем супруге. Его долг, как сюзерена, лежал на его плечах тяжким грузом - столь много лет минуло с их встречи, но она и сама помнила, что преступление Джораха и необходимость правосудия ранили Эддарда Старка не меньше, чем родных приговоренного. Никакого удовольствия не нашел он в том, чтобы явиться на остров за головой былого соратника. Но нашел в себе силы быть милосердным с теми, кто встретил его вместо работорговца и рассказал о его трусливом побеге.
[indent] Неожиданно женщина вспоминает то, что долгие годы было схоронено в памяти за ненадобностью, и светлая грусть ощутимо разливается в воздухе с новыми ее словами.
- Когда я встретила его у ворот усадьбы, - напуганная, неуверенная, неготовая к тому, что боги отвели на ее долю в очередной раз, - он был очень сдержан и спокоен. Не сказал ни единого злого слова. Не осудил за то, что мы встречаем его вместо брата - а ведь мы не помешали ему покинуть остров, когда узнали, что господин приговорил его к смерти за содеянное.
[indent] Кто бы знал, чего это им стоило.
[indent] Кто бы знал, чего ей стоило сделать выбор.
- То было холодное утро, и мы стояли во дворе. - Она даже не думала, хочет ли Кейтилин все это слышать. - И в один момент лорд Эддард укрыл меня своим плащом. Уже когда знал, что не найдет здесь Джораха, что мы дали ему уйти. Сказал, что не хочет, чтобы я заболела, - Дейси усмехается и заканчивает едва слышно: - Боги, я ведь совсем об этом позабыла.

[indent] Жаль, что все это вообще началось.
- Это правда, - соглашается северянка, опуская глаза на укрытый тканью и теплом ее рук подарок леди Старк. - Линесса была...
[indent] Слабой. Линесса была слабой. Дейси привыкла вспоминать о ней не без снисхождения; крепкая, выносливая, приученная к труду телесному не менее, а может, и боле, чем леди из домов вроде Хайтауэр приучены были к перинам, шелкам и лентам, старшая дочь Мейдж не могла перестать оценивать невестку на ее, грубо говоря, пригодность. Не могла не сравнивать эту тонкую девицу с женщинами, знакомыми ей прежде - а на ту пору Дейси была знакома только с уроженками Медвежьего острова, и Линесса, разумеется, никогда не выдерживала сравнения.
- ...прекрасна, - томная, златовласая, с нежными, как сливки, руками, - даже слишком прекрасна для острова. Наши земли скупы на блага, которыми она была избалована до замужества, и жизнь в Усадьбе была для нее мучением, выносить которое год от года становилось только тяжелее.
[indent] И не только для самой Линессы.

- Знаете, - подумав, добавляет воительница, - на наших воротах вырезана женщина в медвежьей шкуре, что одной рукой держит ребенка - совсем еще дитя, которое сосет ее грудь. - Дейси вспомнила, как они с Алисанной приходили к этой медведице, когда сестра понесла в первый раз. - В другой руке она держит топор. Едва ли леди надлежит выглядеть подобным образом, но... наши женщины такие и есть. Такова жизнь на острове, - и эта жизнь не пришлась по душе утонченной и изящной южанке. - Линесса его ненавидела, этот рисунок, - и не только его.

+3

15

[indent] Столько раз Кейтилин чувствовала неподдельную любовь в голосе тех, кто говорил о ее супруге, что волей-неволей задавалась вопросом, будут ли о ней самой говорить так же после ее смерти. Уж конечно, ей далеко до мужа, чье сердце было чистым золотом, но, если ее помянут хоть вполовину так же уважительно, это будет уже больше, чем она смела рассчитывать. Впрочем, даже если нет, ей будет довольно и того, что она была его супругой. Много лет назад под сенью старых чардрев и под сводами семиугольного храма они принесли друг другу клятвы любви и верности – клятвы, что, несмотря и вопреки, сплели двух незнакомых друг другу до дня свадьбы людей и не разлучили их и пред лицом смерти. Он мой, а я его, – спасительная мысль в мгновения самого страшного отчаяния. Он мой, а я его – и никто в целом мире не может лишить ее памяти о его любви. Только это все, конечно, не согревало в постели по ночам.

[indent] От этой беседы с леди Дейси тоже не становилось теплее, но лучше так, чем переваривать эту боль в одиночку. Воительница говорила о лорде Эддарде печально, но сердечно, и это передавалось ее госпоже. Жаль, у них обеих не было шанса стать по-настоящему близкими друг другу. Любопытно, как сложились бы их отношения, стань Кейтилин леди Мормонт. Вышла б замуж за сира Джораха, стала б хозяйкой Медвежьего острова, зажила б вместе с супругом и его семьей в Усадьбе – занятная, должно быть, история. Кейтилин в свое время испытывала определенную – и совершенно невинную – симпатию к сиру Джораху, но не почитала его за равного Эддарду, как, впрочем, и всех других мужчин, а потому в этом раскладе интереснее всего было вовсе не то, какими были бы отношения у четы Мормонт, но кем стала бы леди с берегов Трезубца для островитянок, вся суть которых была заключена в рисунке над входами в Усадьбу. Линесса едва ли в жизни держала оружие тяжелее иглы, но Кейтилин тоже до недавнего времени не могла похвастаться обратным. Ведь и в Винтерфелле юная Талли не сразу смогла пустить корни и расцвести, что говорить о Медвежьем Острове, где жизнь, судя по рассказам его жительницы и Эддарда, была многократно тяжелее жизни прочих северян? И все же Кейтилин – не Линесса. А стало быть, едва ли эта история кончилась тем же позором. Уже не узнать.
Она говорила, будто ей кажется, что она никогда не сможет найти на Севере то, что сможет полюбить, – невесело усмехнулась леди Старк, вспоминая тот разговор с Линессой в Великом Чертоге Винтерфелла, – жаль, эта история доставила вам немало хлопот и печалей.
[indent] Чуть помолчав, она добавила:
Вам бы познакомиться с леди Бриенной из Тарта, – сказала и вдруг почувствовала гордость за своего одного-единственного вассала – того, кто не присягал ни ее брату, ни ее сыну. Бриенна служила лишь своей госпоже и не давала никаких обещаний ни Северу, ни Трезубцу, что в определенной мере делало ей честь, ведь она не стремилась поскорее присягнуть новому господину и тем самым обезопасить себя от возможной мести. Оставалось лишь надеяться, что она сможет исполнить свою клятву.

+1

16

[indent] В самом деле? Подумать только, Линесса могла действительно из-за этого переживать; столько лет Дейси прожила с ней бок о бок, но так и не узнала ее по-настоящему, не хотела узнавать, удовлетворяясь своей к нею изначальной неприязнью и изредка - толикой сочувствия, что колола так остро и быстро, что северянка предпочитала тут же об этом позабыть. Жалеть невестку ей было ни к чему. Откуда иначе хватило бы сил на то, чтобы ненавидеть ее так долго? Если это, разумеется, и была подлинная ненависть.
[indent] Тем удивительнее, что спустя столь большой срок сторонняя до поры им обеим леди Старк приоткрывает для нее то, что творилось в сердце белокурой красавицы южанки.
[indent] Да, похоже, и ее тонкий стан прятал за собою обычное сердце из такой же плоти и крови, что и у всех, а не пустой блестящий самоцвет, до которых эта девица была охоча.
[indent] Интересно, подумалось воительнице вдруг, что с ней сейчас сталось?

- И она оказалась права, - чуть печально отзывается женщина. Да, права, конечно, права, Линесса-то даже мужа не любила. Впрочем, почему - даже? Джорах заполучил ее на турнире; она помнит, брат рассказывал, когда вернулся, захлебывался собственным счастьем и все не верил, что могущественный лорд Простора отдал ему свою дочь. Подарил. Дорого им обошелся этот дар, а ей?
[indent] Никто, впрочем, не вынуждал ее одаривать мужчину своей благосклонностью перед состязаниями, верно? Сама захотела, дурочка. Повеселилась?
[indent] А Джорах ту ленту долго еще хранил.

[indent] Имя Бриенны из Тарта показалось Дейси знакомым, но названную она вспомнила не за один миг. Ну конечно! Дочь какого-то южного лорда, надевшая мужские доспехи и завоевавшая себе место в телохранителях южного короля, убитого после своим же братом. Женщина, сопровождавшая леди Кейтилин в Риверран и оберегавшая ее в пути. Женщина, сопровождавшая отпущенного Цареубийцу на устроенный матерью короля обмен. Сложно представить, как после всего случившегося с Баратеонами ее примут там, дома, но после того, что она сделала по приказу новой госпожи, на севере ей места уже не будет.
[indent] Вдовствующая леди Старк была здесь важна и любима, и если не простить ее, не принять ее никто, и в первую очередь Робб, не мог, - во всяком случае, на поверхности, - то не имеющая веса среди местных леди Бриенна сполна получила бы за все проступки Кейтилин, гнев на которую по известным причинам направить было невозможно.
- Я слышала о ней, - с улыбкой говорит Дейси. - Насколько я поняла, она больше похожа на рыцаря, чем на леди.
[indent] Рыцарские доспехи и меч. Сама она не очень любила плотные стальные панцири, что носили мужчины, но на севере, по правде говоря, таковых было в разы меньше: большинство облачалось в вареную кожу да кольчужную рубаху. Удобней, привычней и, конечно, куда дешевле, чем латы, которые и снять самому нельзя.
[indent] У брата, помнится, были именно такие доспехи, тяжеленные - и он еще сражался в этом? Ловкости и свободе движений Мормонт доверяла больше, чем обещанной невероятной защите железных пластин, но Джорах, слишком много взявший от зеленых земель, отчего-то решил сделаться рыцарем и соответствовал этому образу долгое время, пока не нарушил его самым бесчестным способом.

[indent] Рыцарские поступки и клятвы. - Если боги будут милостивы, мы еще увидимся с ней. - Если боги будут милостивы, она сумеет завершить то, ради чего леди Старк претерпела осуждение и недоверие от своих людей. Если боги будут милостивы, она привезет сестер Робба в Винтерфелл, который они вернут себе и отстроят вновь.

+1

17

[indent] Если боги будут милостивы. Если. На многое, впрочем, рассчитывать не приходилось в мире, где детей закалывали ножами в постелях, разбивали им головы о каменные стены, сжигали в собственных домах. В мире, где на объедках чужого горя пировали львы, кракены и звери другие, ненасытные, кровожадные, алчные. В том не вина, конечно, ни Семерых, ни духов Севера, что люди жить не умели если не в согласии, то хотя бы не верша злодеяний, но отчего боги им не мешают и не стоят на стороне беззащитных, слабых и, наконец, невиновных? Только и тут все не слишком просто, однако, ибо меч правосудия зачастую ранил не только виновных, но и случайных. Последние из драконова племени сполна заплатили за все безумства отцов, но разве стоила эта справедливость крови детей Рейегара и сиротства его брата с сестрой? Кейтилин никогда никому не задавала этого вопроса вслух, но знала, что и Нед не была радостной участь Элии Мартелл и ее детей, пусть они сколько угодно принадлежали Дому Таргариенов. Были бы люди вполовину так честны и милосердны, как Эддард Старк, быть может, и войн бы на свете вовсе не было.
Но благородства в ней было больше, чем во многих знакомых мне леди, – сказала Кейтилин о Бриенне.
[indent] Пусть воспоминания о ней неизбежно связывались с гибелью Брана и Рикона, отрицать чистоты души той леди Старк не могла. Если воительница из Тарта вернется и приведет вместе с собой дочерей Севера, Кейтилин вовек будет ей благодарна  и должна; пусть просит, что будет душе ее угодно: супруга, земли, деньги или хотя бы защиту и кров – все даст, на все готова была госпожа Винтерфелла ради своих детей. А Робба убедить она сумеет.
Но вы, конечно, правы, миледи.
[indent] Дейси и сама-то на рыцаря походила больше, чем на леди; вернее сказать, походила бы, будь на Севере рыцарство как таковое, но будут боги свидетелями, благородства, верности отваги в старшей дочери Мейдж Мормонт во сто крат было больше, чем во многих, кого видела Кейтилин на юге.
Я понимаю, что вы хотели сказать. Надеюсь, и мы с вами свидимся еще однажды.
[indent] Изломы и перипетии судьбы предсказать так же трудно, как завтрашнюю погоду, но, может, глубина всех шрамов несоизмерима с тем счастьем, что ждало впереди. От подобных мыслей хотелось усмехнуться. Свежо преданье, а верится с трудом, что и говорить. Быть может, Дейси Мормонт еще суждено однажды найти и любовь, и мир, и покой, но для ее госпожи все это однозначно умерло и – давно. Сослав ее супруга на Стену, они будто вырвали часть ее сердца, но убив его – забрали целиком. Тех крох, что остались, хватало, чтобы болеть и ныть от разлуки с детьми, но смертельно не хватало, чтобы поддерживать в себе жизнь.
[indent] Для нее все уже кончено. Навсегда.
А сейчас, простите, миледи, я бы хотела чуть отдохнуть после сборов.
[indent] Никаких объятий и поцелуев, конечно, ну что вы. На добрую улыбку и почтительный кивок островитянки Кейтилин ответила тем же, а еще – молитвой Матери о судьбе ее северной дочери, пусть даже молившейся Старым Богам, но леди Старк помнила, как Дейси однажды сказала, что поставила бы за винтерфелльских принцев свечку в септе, а, стало быть, не отрицала андальской веры, хоть и не разделяла ее по-настоящему.
Берегите себя.
[indent] Но лучше, конечно, моего сына.

+1


Вы здесь » Game of Thrones ∙ Bona Mente » Конец долгой ночи » I wish you good fortune in all wars to come


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно